小说园

小说园>诗经 > 第22部分(第3页)

第22部分(第3页)

思齐大任(1),

文王之母。

思媚周姜(2),

京室之妇(3)。

大姒嗣徽音(4),

则百斯男(5)。

惠于宗公(6),

神罔时怨(7)。

神罔时恫(8),

刑于寡妻(9)。

至于兄弟,

以御于家邦(10)。

雝雝在宫(11),

肃肃在庙(12)。

不显亦临(13),

无射亦保(14)。

肆戎疾不殄(15),

烈假不瑕(16)。

不闻亦式,

不谏亦入(17)。

乃召司空(15),

乃召司徒(16)。

俾立室家,

其绳则直。

缩版以载(17),

作庙翼翼(18)。

肆成人有德,

小子有造。

古之人无歝(18)。

誉髦斯士(19)。

【注释】

①思:语气助词,没有实义。齐(zhai):端庄。大任:太任,指周文王 的母亲。②媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。③京室:周王 室。(4)人姒(si):太似,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名 声。(5)则百斯男:意思是说子孙众多。(6)惠:孝顺。宗公:宗庙的 先人。(7)时:是。罔,无(8)恫(tong):伤痛(9)刑:法则, 这中指做典范。寡妻:周义上的正妻。(10)御:治理。(11)雝雝:和谐 的样子。宫:家。(12)肃肃:庄严恭敬的样子。(13)不显:丕显,指国 家大事。临:视察。(14)射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。(15)肆: 因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄(tian):断绝。 (16)烈假:指大病。瑕:过,去。(17)入:容纳,采纳。(18)歝(yi): 厌倦。(19)誉;同“豫”,乐于。髦:选拔。

【译文】

仪态端庄的太任,

已完结热门小说推荐

最新标签