&ldo;你认为他以前有什么不对劲吗,警官?他疯了。我们现在也都疯了!&rdo;
埃勒里想这是一个绝对聪明的坦白。
&ldo;是不是还有很远呢,马克?&rdo;老先生非常急切地问。
&ldo;是呀,我身上全湿了,&rdo;妮奇以愉快的口气说。
&ldo;他花钱如流水,&rdo;马克&iddot;哈格德生气地说,&ldo;简直不知道自己是谁了,自以为成了大收藏家呢!&rdo;
&ldo;他在写书吗?&rdo;埃勒里问,振奋起来了。
&ldo;我父亲?他几乎不识字。他在收集赌具!老的轮盘,中世纪的扑克牌,古代的骰子‐‐枪支屋里面塞满了这种垃圾。&rdo;马克然后又对妮奇说道,&ldo;过了这段路就到了,你‐‐&rdo;
&ldo;听起来像是一种‐‐确实无害的‐‐嗜好,&rdo;妮奇冷得打着冷战说。马克超过了另一辆在这流泪的夜里行驶的车。闪电划过哈格德的脸。妮奇闭上了眼睛。
&ldo;无害吗?&rdo;马克笑着说,&ldo;我们家没有无害的东西。包括爸爸从乔纳斯叔叔那里搞到的那个祖传的筹码。&rdo;
&ldo;我猜想,&rdo;妮奇说,依然闭着眼睛,&ldo;你们家可能经常闹鬼。对吗,哈格德先生?&rdo;
&ldo;你说对了!&rdo;马克&iddot;哈格德愉快地说。
妮奇尖叫了一声,不过只是因为又有一滴冰水砸在了她的脖子上。
&ldo;我认识那个鬼魂吗?&rdo;警官俏皮地问道。
&ldo;是一个没有破获的神秘谋杀案的鬼魂。&rdo;
&ldo;谋杀案!&rdo;
&ldo;没有破获?&rdo;埃勒里说。
&ldo;这个房子里住着一户五口之家,&rdo;他们的司机笑着说,&ldo;父亲、母亲和他们的三个成年孩子。两个儿子对打猎特别狂热,他们有专门的枪弹室。一天夜里,他们在枪弹室里发现了他们父亲的尸体。他被枪杀了。看上去不是自杀,从现场情况判断不是外面进来的谋杀犯。那天夜里仆人不在,家里只有母亲和三个成年的孩子。应该是内部反叛,你说呢?&rdo;
埃勒里骚动起来了。
&ldo;逗逗他!&rdo;妮奇小声说。
&ldo;马克你刚才尽顾说这事了,&rdo;奎因警官有些不放心地说,&ldo;马克,我已经湿透了。你迷路了吗?&rdo;
哈格德又一次大笑起来,咒骂着将客货两用车从另一辆小轿车旁开过去。埃勒里也在发抖。&ldo;最主要的是,没有人怀疑父亲是被谋杀的。即使警察也不怀疑。&rdo;
&ldo;快别说了,马克,尽在瞎扯,你知道吗?&rdo;警官以带些喜悦的口气说。
&ldo;接着说,&rdo;埃勒里说,&ldo;谈谈谋杀是怎么被掩盖过去的?&rdo;