他转身向门口走,但似乎又想起了什么,于是走向玛丽·德劳尔。
“告诉我,我的孩子,你有男朋友吗?”
看上去很不安的玛丽听到这句话吃了一惊,脸一下子红了。
“哦,波洛先生,我——我,呃,我不太确定。”
他笑了。
“那么,好吧,我的孩子。”
他环顾四周,目光在找我。
“好了,黑斯廷斯,我们得出发去伊斯特本了。”
有辆车在外面等我们,很快,我们就行驶在经佩文西到伊斯特本的海滨公路上了。
“问你点儿事情有用吗,波洛?”
“暂时别问。你自己来为我正在做的事下结论吧。”
我再次陷入沉默。
扬扬得意的波洛嘴里哼着小曲。经过佩文西时,他提议下车参观一下城堡。
往回走时,我们站了一会儿,看一群孩子围成一圈——从她们的装束来看,我猜是七到十岁之间的女童子军——她们正用尖尖的嗓子唱着歌谣……
“她们唱的是什么,黑斯廷斯?我听不清歌词。”
我仔细听,听懂了副歌的内容。
——抓住一只狐狸,
把它关进笼子里,
再也不让它跑掉。
“抓住一只狐狸,把它关进笼子里,再也不让它跑掉!”波洛重复道。
他的脸色突然变得严肃认真起来。
“这很可怕,黑斯廷斯。”他沉默了一分钟后说,“你在这里猎狐狸吗?”
“不。我可打不起猎,而且我觉得也很少有人在这儿打猎。”
“我是指英国的总体情况。真是一项奇怪的运动。埋伏在隐蔽的地方,然后发出‘嗬嗬’的叫声,不是吗?然后开始追逐,穿过田野,越过树篱和沟渠,狐狸跑——有时候会原路跑回来——而那些狗——”
“猎狗!”
“——猎狗会追踪它,最后,它们抓住了它,狐狸死了,死得又快又凄惨。”
“听起来挺残忍,但真的——”
“狐狸喜欢这样吗?别说蠢话,我的朋友。不管怎么说,残忍地速死总比孩子们歌中唱的情形好。”
“关在……一只笼子里……再也……不,这样不好。”
他摇了摇头。接着,他换了一种口吻,说:
“明天,我要去见那个叫卡斯特的家伙。”接着,他对司机说,“回伦敦。”
“你不去伊斯特本了?”我叫道。
“有这个必要吗?我已经达到目的了,我了解到的东西已经足够了。”