小说园

小说园>诗经是浪漫主义还是现实主义 > 第22部分(第5页)

第22部分(第5页)

庶民攻之(3),

不日成之。

经始勿亟(4),

庶民子来。

王在灵囿(5),

麀鹿攸伏(6),

麀鹿濯濯(7),

白鸟翯翯(8)。

王在灵沼,

于牣鱼跃(9)。

虡业维枞(10),

贲鼓维鏞(11)。

于论鼓钟(12),

于乐辟廱(13)。

于论鼓钟,

于乐辟廱。

鼍鼓逢逢(14),

矇瞍奏公(15)。

【注释】

(1)经始:计划开始。灵台:周文王所造,由于造得快,有如神助。所以叫灵台 (2)经:测量。营:建造。③攻:用力工作。(4)亟:急。 (5)灵囿:灵台下面养鸟兽的花园。(6)麀(you)鹿:母鹿。攸:语气助词, 没有实义(7)濯濯(zhuo):鸟兽毛色润泽的样子。(8)翯翯(he): 鸟的羽毛白净的样子。(9)于:语气助同,没有实义。牣(ren):满。 (10)虡(jv):挂钟的直柱子。业:挂钟横梁上的大版。枞(cong) 崇牙,横梁上像牙一样的挂钟的地方。(11)贲:大鼓。鏞:大钟 (12)论:同“伦”,依次(演奏)(13)辟廱(bi yong):水环山的风景区。 (14)鼍(tuo)鼓:鼓:鳄鱼皮蒙的鼓。逢逢:和顺的鼓声。(15)矇:有 眼珠的瞎子。瞍:无眼珠的瞎子。公:同“工”、“功”,这甲指奏乐。

【译文】

开始计划造灵台,

先是测量后建造。

庶民百姓齐努力,

不多几天就建成。

开始计划本不急,

百姓如子齐出力。

文王来到灵囿中,

母鹿安静躺伏着。

母鹿毛色多润泽,

白鸟洁净羽毛白。

文王来到灵池旁,

鱼儿满池欢蹦跳。

钟鼓支架崇牙耸,

已完结热门小说推荐

最新标签