好事一件接着一件。
姜安收到了汤鑫发来的邮件,《帝国时代》的简体版和繁体版的测试终于有了结果。
通过邮件中的不吝赞美之词,不用打开附件姜安就已经知道,测试的结果一定很好。
具体问题还是要看附件,里面详细记录了测试中出现的问题,一条一条地被列出来。
姜安统计了一下,
简体版需要修改的Bug是23个。
繁体版需要修改的Bug也才35个。
本地化翻译的Bug,其实就是翻译后的句子或者用词感觉差了些意思,不那么合适而已。
就如这次列出的一种防御性建筑翻译不妥。
姜安对它有很深的印象,因为这个建筑可以向外射箭,在游戏早期颇有些杀伤力。
于是在前世由此衍生出一种特鸡贼的打法,就是偷偷跑到敌人基地附近建上一个。
如果位置靠敌人主基地比较近,那就嗨了。
敌人的农民只要跑过来就挨射,没办法只能缩小活动范围或者集中队伍拔掉这个钉子,这就大大降低了敌人经济发展的速度,输就只是时间问题。
如果这个建筑修建的位置距离敌人基地比较远,那就建一个后再建一个,一步一步往前推进。如果几个建筑修成互为掎角之势,形成交叉火力,那就稳了。
不过这样自己的投入就很大,如果不能靠这个推了敌人,自己后期肯定就是死翘翘。
这也是一命换一命的打法。
姜安记得非常清楚,当年网吧里经常传出来大喊:“擦,谁在我家边上支了一个箭塔呀?”
所以,姜安给这个防御性建筑的翻译就是箭塔。
不过发行团队不这么认为。
他们感觉箭塔不足以体现该建筑的作用,需要修改。
那就改为防卫塔好了。
其实英文版本的直译也就是防卫的塔,但姜安更想用箭塔这个词来缅怀前世。
现在回忆杀不成功,那就按规矩来。
这就是仁者见仁,智者见智的事情,个人喜好决定,没有标准答案。
不过从此处也能看出薇软团队在工作上的严谨。
相对于具体的Bug,姜安更关注的是邮件中提到的一个数据。
薇软游戏本地化工作一直以来,第一个版本的测试结果维持在最好成绩BUG数不低于174个。
当然这些都是在盲翻的情况下,也就是文字和具体的产品对应不上,只能看着单纯的英文凭借自己的想象干活。
姜安的成绩,已经是他们历史上的最好水平,而且好到夸张。
甚至为此,汤鑫还特别受到事业部的表扬。
因为姜安这个本地化团队,是由他负责管理和协调,功劳必须记在他的身上。
汤鑫在邮件中特意把此事告诉姜安,表示非常感谢。
尤其是薇软亚洲研究院京城办公室刚刚成立不久,就能取得如此骄人的业绩,实在大涨国人的威风,让老外对华国人的业务能力有了更深刻的认识。
这是姜安乐于看到的。
只有这样,他才能和薇软捆绑得更加紧密。
薇软每年在全球使用大量的外包服务,投入的资金不计其数。姜安看着眼馋,很想上去咬下一口。
游戏现在还是薇软很小的业务,但利用游戏业务作为跳板,可以接近商业软件的本地化业务,或者其他业务,那就是钱景无限。
这是姜安最近一直在考虑的问题。