小说园

小说园>风之王国 法国动画 > 第19部分(第3页)

第19部分(第3页)

而且之前我也曾学过西藏语……

真是的,我为记忆早已不清的自己感到可悲……

打开学生时代所用的西藏语字典,看到上面笔记的字迹,「喔喔,这不是我的字吗……」而莫名地感动了起来……

于是后来的这段日子里,我充分感受了怀念与害羞之情。

接下来,很不好意思的有两件事要向各位道歉。虽然书中称吐蕃国王为「吐蕃王」,但其实在汉语里,称呼吐蕃王时所用的是『赞普』这个名词,据说这是源于吐蕃语「王(Tsanpo)」的发音,而依据当时吐蕃所留下来的资料,他们称唐太宗为「狮子王(Senge Tsanpo)」。

「东方的狮子王吗?感觉真帅!」这么想的同时,却也感到不可思议的是:「以前的人喜欢狮子啊?东方明明没有狮子,为什么会这么喜欢呢?」总之,这回的故事便决定统一用「吐蕃王」来表示。

附带一提,吐谷浑之王称为「可汗」,这点书中是照实史沿用的。

另外还有一点要致歉,那就是书中称印度为天竺一事。在西藏语中确实称印度为『Gyakaru』,可是其实故事当时还没有印度这个国家,当时印度的所在地正由两个大国所鼎立并互相竞争着。

只不过……不过!真的很抱歉,实在是不清楚西藏是如何称呼当时的印度,基于这个理由,就容我偷偷将其混水摸鱼过去。

至于吞弥…桑布扎这名人物,奉吐蕃国王之命前往印度,其后创造了藏文这件事也是史实。他身为西藏第四贤臣,至今仍被众人所景仰,也有传闻只要碰到桑布扎人像手里拿的书,头脑就会变好。

真想实际去一趟西藏,碰一下桑布扎的人像啊。

即使早已忘了大学时代的上课内容,不过从以前开始,西藏一直就是我想亲自造访一次的憧憬国度。虽然我没有头痛的毛病,要不是因为对高山症有所恐惧,恐怕早就已经飞过去了。可惜至今仍无法下定决心,还没实地去尝试就先认输了。

尽管如此。我仍梦想着有一天能成行。

行文至此,差不多该向各位告别了。

最后,由衷感谢读者们一直以来支持着本人风格稍嫌不一的作品:以及忙碌之余仍愿意承接本书插画工作的增田惠老师;还有面对明明很清醒却在电话里碎碎念的我,仍不吝给予鼓励的责任编辑O女士。

接下来天气将逐渐转热,请读者诸君务必要注意身体健康喔。

毛利志生子

主要参考文献

《吐蕃王国成立史研究》山口瑞凤/岩波书店

《古代西藏史研究》佐藤长/同朋社

《西藏文化史》D?Snellgrove、H?Richardsons/翻译:奥山直司/春秋社

《中国服装史》华梅/翻译:施洁民/白帝社

《大唐帝国的女性》高世瑜/翻译:小林一美、任明/岩波书店

《西藏语字典》Kelsang?tahuwaKawachen

《西藏?全西藏文化圈完全导览》旅行人Note

风之王国 2

KAZE NO OHKOKU

天之玉座

TEN NO GYOKUZA

作者:毛利志生子

插图:增田惠

翻译:孙依雯

路途中爱上的那名男子居然是吐蕃王!?因为政略婚姻而意外成就初恋的翠兰,受到吐蕃人民温暖而热情的接待并顺利成为利吉姆的妻子,尽管平淡,两人仍在无形之中逐渐加深彼此的爱意。利吉姆与前妻所生的儿子——拉塞尔也将翠兰当成亲生母亲般仰慕,让她得以暂时沉浸在平稳幸福的恋情中。然而,此时却有人在暗中策划阴谋,打乱了短暂的安宁……古代中国罗曼史第二集磅礴上市!

菁英文库 毛利志生子

风之王国 1

已完结热门小说推荐

最新标签