小说园

小说园>加错微信后我被迫脱单笔趣阁 > 第85章(第2页)

第85章(第2页)

印莘话音落下,柯闻带头给他鼓了掌,“印同学的法语水平非常好,我觉得这个翻译也堪称精品。”

“其他同学还有翻译的版本吗?”

柯闻眼神扫视过教室的其他角落,大家面面相觑,自问没办法翻译得比印莘更加精彩,自然也没有站起来的勇气。

就在柯闻打算请下一位同学进行分享的时候,教室后排却突然有人举了手,“柯教授,我想试着翻译一下。”

【……!!!!!】

【哈哈哈哈救命!这是什么情况,小公主你咋来了啊!】

【替夫(?)出征】

【神特么替夫出征[笑哭]】

【你们看印莘的脸色,我简直能够读出他的内心:啊啊啊啊幼幼要翻译我读的诗!可是他太厉害了万一比我翻译得好我可怎么办!】

【哈哈哈哈笑死我了楼上生动形象】

教室里顿时响起一阵说话声,大家纷纷转头看向站起来的柯幼凡。

柯闻像是这会才终于把眼神第一次落在了柯幼凡身上,他不动声色,“好,那么就请柯同学来翻译一下。”

【我特么服了这对父子,“柯教授”“柯同学”……】

【法语世界没有父子(bhi)】

柯幼凡点了点头,清了清嗓子,他似乎对这首诗没有那么熟,甚至还拿了手机对照着原文来看,一边看着一边慢慢念出中文。

当柯幼凡将整首诗念完之后,教室里响起了惊叹声。

【我去……小公主牛掰!我以为印莘已经铸就了顶峰,没想到小公主就是能硬生生给你从旁边再拔一个峰出来!】

【给听不懂的同学们解释一下:小公主跟印莘用了同样一种翻译方式,将这首诗译成了偏中文传统诗歌的形式,但是小公主翻译得更为自然,在很多地方上没有刻意为了迎合中文的语义特点进行“强翻”,当然,两个人的都是优秀版本,不过我个人还是更喜欢小公主的版本哈】

“我是觉得,语言是一种交流的工具,在一种语言个体的范围内,我们应当无限地延伸它的一切可能,但是在翻译的范畴上,不应该‘强求’,这样更可以体现‘翻译’的内涵。”

柯幼凡话说完,印莘的脸顿时有点红,他一向知道柯幼凡是厉害的,但依旧暗暗吃惊于柯幼凡能够在这样短的反应时间里做出这样一套译文。

他略显紧张地看向柯幼凡的方向,也用法语回答:“幼凡译得比我好。”

柯闻看着柯幼凡,眼底不自然显露出一股骄傲,最后微笑着道:“柯同学的翻译也堪称佳作。”

已完结热门小说推荐

最新标签