“两天,三天,四天。少一点或许多一点。”
“布拉斯基多肯定会来吗?”
“肯定。”
“到这儿?到普兰蒙?”
“到普兰蒙,”
“哪一个星期?”
① 下面是走私者说的话,是英语、法语、西班牙语等混在一起的这种人特用的语言。在原著中每页上半页排这种文字,下半页是对译的法语。这里仅将下半页的法语译出,上半页原文则全部略去。
“下个星期。”
“哪一天?”
“星期五,星期六,或者星期天。”
“他不会不来吧?”
“他是我的同名人。”
“不管怎样的天气他都来吗?”
“不管怎样的天气都来。他什么也不怕。我叫布拉斯哥,他叫布拉斯基多。”
“那么,他不会忘记来格恩西岛吧?”
“我这个月来,他下个月来。”
“我明白了。”
“从今天起以后一个星期的下星期六算起,不用五天,布拉斯基多就会来。”
“如果海上风大浪急呢?”
“Egurraldia gaiztoa①?”
“对。”
“布拉斯基多也许来得不会那样快,但是他一定会来。”
“他从哪儿来?”
“从毕尔巴鄂。”
“他上哪儿去?”
“去波特兰②。”
“这很好。”
“也许去托尔湾。”
“这更好。”
“您的那个人可以放心。”
“布拉斯基多不会背叛吧?”
“胆小鬼才做叛徒。我们都是勇敢的汉子。大海是冬天的教堂。背叛是地狱的教堂。”
“没有人听得到我们说的话吧?”
“听到我们说话和看到我们全是不可能的。恐怖使得这儿成了沙漠。”
“这我知道。”
“谁有这样大的胆子敢来听我们说话?”