第26章二十六颗
景玉在沉默两秒后,终于忍不住爆发出一声响亮的嗝,继而笑到身体发抖、几乎直不起腰。
克劳斯:“甜心?”
景玉笑的肚子疼,勉强直起身体,眼睛亮晶晶地看着克劳斯。
“先生,”景玉说,“这个词其实只用在网络沟通上,日常交谈并不会使用。”
终于有了一次能够教克劳斯的机会,景玉格外骄傲地与他简略科普了一些网络用语及其起源。
譬如为什么表达难过用55555呢?因为它模拟了哭声“呜呜呜呜呜”。同理,还有个常用的词汇是“666”,一般用于表示震惊或者兴奋。
克劳斯猜测着“666”的含义:“因为中国认为6是一个幸运数字?”
“喔,这倒不是,”景玉说,“因为666等于2乘以333,双倍2333,双倍快乐!”
克劳斯赞叹:“中国文化果真博大精深。”
景玉夸回去:“您也是一样的博大精深。”
……
早在来德国之前,景玉就曾听人讲过一个段子,说的是,英国人的菜谱和德国人的笑话书一样薄。
德语的语法规则太过复杂,更不要说名词和冠词会随着在短语中的作用而变化,这让双关语很难运用,很难产生更多的幽默效果。
现在都已经2015年了,德国人还在使用着老掉牙、关于名字叫做“Kevin”的笨小孩梗,以及日常调侃邻国奥地利和执政党。
这一年的冬至,景玉成功地吃到了新鲜、美味的水饺。
饺子是景玉和聘请的厨师一起包的,新来的厨师是东北人,在口味上和景玉有着出乎意料的一致。
而且,在征得克劳斯同意后,景玉还邀请了好友栾半雪一块过来度过冬至。
受到整体风俗影响,在饺子口味选择上,三个人不约而同选择猪肉大葱馅儿。
新来的厨师原本在一家中餐馆工作,自从被克劳斯聘请之后,本以为能大展宏图,谁知道景玉很少住在路德维西这边,他一手好厨艺无处施展,外加管家珍妮弗不苟言笑,大厨只能寂寞如雪。
景玉和大厨的第一次见面也颇为戏剧性。
处于好奇和尊重,景玉提前看了珍妮弗誊写的对应的佣人名单——为了便于景玉理解,珍妮弗还特意在这份名单上使用了中文。
大厨的名字很霸气,单名一个雕。
景玉不由得猜测,或许厨师先生的英文名字是“Dior”?
因此,当第一次见到这位祖籍中国东北的厨师时,景玉亲切地和他打招呼:“雕先生,你好。”
厨师先生:“……”
克劳斯温柔地纠正景玉:“甜心,他的中文名字是周佳。”
景玉:“……哦豁。”
但这个错误的称谓并没有影响到双方的友好交流,雕先生手艺出神入化,只有景玉想不出,没有对方做不出,上到满汉全席,下到铁锅炖大鹅,但凡能报上名的,雕先生都能变魔法地变出来。
景玉很开心。
不过克劳斯先生虽然称赞过中餐的美味,但他日常还是吃西餐多一些,唯独今天是个例外——冬至这点,他同意一整天都吃中餐。