【不过说真的,刚才那个暗号解释用的是罗马音吗?我不懂罗马音啊可恶!!】
【不,其实单纯是英文(狗头叼玫瑰)】
【还不如干脆说拼音好了捏!】
【别被骗了!其实就是罗马音啊!!】
【看不懂罗马音的痛(捂心脏】
【直播间就不能和人家人工翻译器一样,加个附注吗!】
弹幕上还有一部分的人在解析刚才小说上的剧情,对于有人看不懂这件事,松田阵平并不意外。
毕竟不同国家的口吻、用词和习惯是完全不同的,刚开始松田阵平没有注意这些,但是这么一起相处了一段时间之后,那些语气口吻上的细节,松田阵平也就不可能忽视了。
最明显的一点就是,在日语的网络用语之中,“草”是代表着笑,之前很多弹幕都在不应该笑的场合中,用了这个词。
至少在最开始外守一的时候,当时弹幕的画风,让松田阵平确定这群人没有无良到听见杀人凶手,还能【草!!外守一!!】
除此之外,银发男那次的【草草草好吓人!我刚才呼吸都停住了!】
还有奇怪的【握草】、【艹】。
当然也有其他的细节,只是这个脱口而出一般最明显的用词,让松田阵平多分了一些注意。
所以松田阵平至今也没有搞清楚这个词汇的意思,在愉快的时候有人用,震惊的时候、疑惑的时候、恐惧的时候,这个词的出现率都是最高的。
“所以,我好奇很久了,‘草’这个词,到底是什么意思?”
【嗯?当然是笑啊!www不是很像草吗?】
【草啊!!】
【……………………】
【糟糕,丢脸丢到男神面前了……】
【额这个那个——】
松田阵平扫了一眼弹幕,确定了两边都是自动翻译(指弹幕的文字,和弹幕对面的观众从屏幕上看到的翻译)之后,也就没追问了。
他将重点重新拉到了刚才愿望上金光闪闪的“快斗”身上。
“那么回答我,快斗是谁?”
【怪盗——!!】
【是个魔术师!!!】
【松田你不觉得怪盗和快斗发音很像吗!!】
【只是一个八岁的小朋友!!刚刚失去父亲!!】
【家住江古********】
先给了一个比较奇怪的问题,降低了弹幕的防备心,然后突然问出的第二个问题,会让观众在反应不过来的前提下给出答案。
不过弹幕的屏蔽机制反应的还真快,江古……?江古田那边的人吗?
【说起来,莎朗和小快斗有关系来着?】
【有希子不也是吗www】
【毕竟是师姐弟!是亲儿子!】