格拉格那副屈尊俯就的语气把我激怒了。该让他刹住车了。
&ot;你看这样对警察的工作有帮助吗?弗兰克&iddot;特雷诺在临死前一直在敲诈旅游和遗产部长德雷克&iddot;霍德。&ot;
对方陷入了沉默。然后是清嗓子的声音。&ot;特雷诺?敲诈别人?&ot;
&ot;他不仅逼迫国家博物馆的缪里尔&iddot;布兰敦上周五上午去电台接受采访,还授意她讲话的内容。&ot;
格拉格语无伦次地说:&ot;他竟敢敲诈部长?&ot;
&ot;是的。奥哈根警佐对他姐夫的所作所为一清二楚。因此,他设法阻止你听到关于特雷诺的车里有个女人的举报--怕你碰巧发现他们的猫腻。现在你是否认为应该认真地对待我所说的话,而不是作出一副令人讨厌的样子?&ot;
第83节:第二十三章(4)
&ot;对不起,我向你道歉。是这样的,自从奥哈根出事以后,我们的顶头上司一天到晚盯着我。不管奥哈根是个什么人,但他毕竟是个警察,我们不愿意看到自己的同伴有如此下场。咱们讲和吧,好吗?&ot;
&ot;那好吧。趁着我们现在有心情说拉丁语,你们有没有找人核对一下卡片上的拉丁文词句?&ot;
&ot;找啦。我们请了一位美努斯学院的讲师,他认为&rso;ncupiscenti&rso;(有欲望者)和&rso;paparazzi&rso;(狗仔队)、&rso;literati&rso;(文人)相似,是一个术语,指的是从事着某种工作或有着某种友谊的一群人。&ot;
英雄所见略同。
&ot;那么,德雷克&iddot;霍德有什么把柄落在特雷诺的手里啊?&ot;他问。
&ot;那得你们出面去调查。我建议你们直接去问部长本人。&ot;
&ot;但是你不会告诉我们他跟谋杀案有什么瓜葛吧?&ot;我似乎看得出来,格拉格认为,一旦让他去指控一位政府部长涉嫌谋杀案,那好比是天将要落在他的头上,能把他的脑壳砸碎。
&ot;嗯,我不知道。但是我对特雷诺的直觉被证明是正确的。&ot;
&ot;你指的是什么?&ot;他的声音里已找不出半点讥讽的意思。
&ot;他对沼泽地里发现的婴儿颇感兴趣。他有可能亲自去看望过它的遗骸。因为他在秘密造访太平间以后,告诉缪里尔&iddot;布兰敦那块地已经不成问题了。&ot;
&ot;他对一个几百年前的死婴又可能有什么兴趣呢?&ot;
&ot;他知道那不是一个几百年前的死婴,我有科学证据证明婴儿死于1961年。&ot;
&ot;什么?操!怎么没人告诉我?&ot;
我以前从未听到过他讲粗口。