祝玫看过去,是自己的那一本。
前男友送的那一本。
分手后有一次过年,特别想他。
她找遍了所有地方都没有找到这本诗集。
她想,也许是天意。
让她该放下了。
原来是遗落在了陈逢时这里。
大概是离职的时候掉的。
那是一本全英文的《叶芝诗集》。
曾经,她爱着黎沐风的时候,喜欢他读给她听。
他的声音很好听。
howmanylovedyourmomentsofgladgrace
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue
butonemanlovedthepilgrimsoulinyou
Andlovedthesorrowsofyourchangingface
陈逢时用标准的英式发音,读着爱尔兰诗人的情诗。
祝玫听着他用平淡的语气,读着她热烈爱过的曾经。
诗人不适合在理性的国度生活。
就像哲学家柏拉图要把太过感性的诗人逐出理想国。
陈逢时仿佛要用他刻板的语调,把她曾经五彩斑斓的青春洗刷干净。
可她不需要他读下去,心里就能默念出下一句。
直到诗的最尾,写的那两句。
Andpaceduponthemountainsoverhead,
Andhidhisfaceamidacrowdofstars。
陈逢时问,“最喜欢谁的译文?”
祝玫道,“多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,唯独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。”
陈逢时道,“所以,你打算因为他,拒绝我一辈子,是吗?就像那个激进的女革命者拒绝诗人一样?”
祝玫望向他,伸手道,“把书还给我。”
陈逢时挑眉道,“如果我说不呢?”
祝玫没有说什么。
陈逢时道,“你总不见得为了那个男人,独身一辈子吧?”
祝玫说,“我没有那么想过,失之我命。”