小说园

小说园>爱玛电动三轮车最新款图片 > 第四章(第1页)

第四章(第1页)

哈丽埃特·史密斯在哈特菲尔德的亲密关系,很快就成为一件固定不变的事情了。爱玛做事一向当机立断,她不失时机,立即邀请她,鼓励她,要她经常来;随着她们之间友谊的增进,她们对彼此也越来越感到满意了。爱玛很早就预见到,她可以作为自己散步时的一个很好的伴侣。在这方面,失去威斯顿太太是个重大的损失。她父亲散步的范围从不超出那个灌木林,那儿有两块空地,已经够他散步的了。随着四季的变化,这散步有时是长距离,有时是短距离。自从威斯顿太太结婚以来,爱玛的活动已经受到了太多的限制。有一次,她曾经大胆地独自上伦多尔斯去,可是玩得并不痛快。因此,能随时把哈丽埃特·史密斯找来陪她散步,可说是给她增加了一种宝贵的特权。同她更多地接触以后,爱玛在各方面都赞赏她,而且更加坚定地要执行自己所作的那些好心的计划。

哈丽埃特确实并不聪明,可是她有一副可爱的、温顺的、感恩的性情,一点也不自高自大,她只希望能由她所尊敬的任何一个人来开导她。她早年的自尊自爱是非常可爱的。她喜欢好的伴侣,能够欣赏文雅的举止和机智的谈吐,这些都表示她并不缺乏鉴赏力,虽然并不能指望她有多么强的理解力。总之,爱玛完全确信哈丽埃特·史密斯正是她需要的年轻朋友——正是她家里需要的人。要有个像威斯顿太太那样的朋友是不可能的了。绝不会有两个这样的朋友。她也不需要两个。这是截然不同的另一回事,是一种不同的独特的感情。威斯顿太太是她尊重的对象,这种尊重的基础就是感恩和敬意。而哈丽埃特却是作为一个能接受她帮助的人而受到疼爱。对威斯顿太太,她没什么事可做;对哈丽埃特,她却样样事都可以做。

爱玛为了帮助她所作的第一个尝试是,努力去打听出谁是她的父母。可是哈丽埃特却讲不出来。只要办得到,她愿意把每件事情都讲清楚,不过在这个话题上,爱玛却什么也问不出来。爱玛不得不随心所欲地去发挥想象——可是她决不相信她要是处在那样境地里,她也会发现不了真相。哈丽埃特缺乏钻劲儿。高达德太太愿意告诉她什么,她就满足于相信什么,不愿追究下去了。

高达德太太、教师们、姑娘们,还有学校里发生的一般事情,都自然而然地成了谈话的大部分内容——要不是她认识埃比磨坊农场的马丁一家人,那这些准是谈话的全部资料了。但是她常常想着马丁那一家人。她跟他们度过了极其欢乐的两个月,现在还喜欢谈论她那次访问期间的欢乐,描述那地方的许许多多舒适的设备和奇妙的事物。爱玛鼓励她多谈——听她描述这样一幅另外一群人的图景,觉得很有趣,而且听她用年轻人的那种天真坦率赞扬马丁太太家,感到很有意思。她说马丁太太“有两间客厅,两间非常好的客厅,真的;其中一间跟高达德太太的客厅一样大;她有一个侍候了她二十五年的贴身使女;他们有八头母牛,其中两头是奥尔德尼种的,一头是威尔士种的小母牛,是头非常好看的威尔士小母牛,真的;根据马丁太太的说法,就因为她这么喜欢它,应当管它叫她的母牛;他们的花园里有一个非常漂亮的凉亭,在明年的某一天,他们全都要在那儿喝茶,那是个非常漂亮的凉亭,大得足足可以容纳十二个人”。

有一阵,她只觉得有趣,除了听她讲以外,没有想过什么别的;可是在进一步了解了这家人家的情况以后,她却又产生了其他一些想法。她想错了,以为那儿母女子媳住在一块儿;可是她发现,那位马丁先生——他是她的叙述中的一个人物,而且提到他时她总要夸奖他脾气非常之好,肯做这做那的——竟然是个单身汉;发现没有年轻的马丁太太,他还没有娶老婆;这时候,她就免不了怀疑起来,认为处在所有这般殷勤和友好的情谊中,她这可怜的小朋友是危险的——要是没有人来关怀她的话,很可能会一失足成千古恨。

有了这个启发灵感的想法,她问的问题数量增加了,意义也更丰富了。她特地引哈丽埃特再多谈谈马丁先生——显然对方也并非不爱这个话题。哈丽埃特很乐意谈论他同她们一起在月下散步,在晚上同她们一起做愉快的游戏,还不厌其烦地细细描述了他那极好的脾气和殷勤的招待。“有一天,他为了给我弄一点胡桃,居然来回走了三英里路,就因为我说过我是多么爱吃胡桃——而在别的每一件事情上,他也都是非常殷勤!有一天晚上,他特意叫牧羊人的儿子上他的客厅里来唱歌给我听。我很爱听唱歌。他自己也能唱一点儿。我认为他很聪明,什么都懂。他有一群品种极其优良的羊;我跟他们待在一起的时候,他的羊毛售价比这一带任何人的都来得高。我相信人人都夸他好。他的母亲和姐妹们都很喜欢他。有一天,马丁太太告诉我,”她讲起这事的时候,脸上飞起一阵红晕,“再没有比他更好的儿子了,因此她肯定,他不管什么时候结婚,都会成为一个好丈夫。这倒不是说她要他结婚。她根本不着急。”

“干得好啊,马丁太太!”爱玛心里想。“我知道你在搞什么花样。”

“我回来的时候,马丁太太那么客气,送给高达德太太一只美丽的鹅——高达德太太从没见过这样好的鹅。高达德太太在一个星期天把它做成菜,请纳希小姐、普灵士小姐和理查生小姐这三位教师来跟她一起吃晚饭。”

“我想,马丁先生除了懂自己的本行以外,什么也不懂。他不读书吧?”

“哦,读的!——那是说,不读——我不知道——不过我想他读过不少书——但不是你看重的那些书。他读《农业报告》,还读放在窗座[1]上的一些别的书——可他都是不出声读的。但是在晚上,有些时候,在我们打牌之前不久,他却朗读《佳作文摘》[2]中的文章——非常有趣。我知道他读过《威克菲牧师传》[3]。他从来没读过《森林的传奇》[4],也没读过《修道院的孩子》[5]。在我提起以前,他从来也没听说过这两本书,可他现在决定尽快把这两本书找来。”

接下来问的问题是:

“马丁先生相貌长得怎么样?”

“啊!不漂亮——一点也不漂亮。起初我认为他长相极其平凡,但是现在倒觉得并不那么平凡了。你知道,人们在过了一段时间以后,就不会觉得平凡了。不过,你从来没见过他吗?他时常到海伯利来,他每星期骑马上金斯敦去的时候,肯定都路过这儿。他经常从你面前经过。”

“那倒是可能的。说不定我已经看见过他五十次了,可是他的名字,我却毫无印象。一个年轻的庄稼汉,不管他骑马还是步行,是最引不起我的好奇心的。自耕农正是我感到与我无关的那种人。一个地位低一二等而外貌看来还可靠的人可能引起我的兴趣;我可以希望从这个方面或者从另外一个方面给他们家帮点儿忙。不过,一个庄稼汉不可能需要我的帮助,所以在这一层意义上来说,他高于我注意的范围,正如在所有其他各个意义上,他都低于我注意的范围一样。”

“的确如此。哦,说得对!你是不大可能注意他的——可是他对你却的的确确十分熟悉——我的意思是说面熟。”

“他是个非常可敬的青年,这我并不怀疑。我确实知道他非常可敬;既然这样,那就祝愿他一切都顺利吧。你估计他有多大年纪了?”

“今年六月八日,他二十四岁了,而我的生日是二十三日——仅仅相差两个星期多一天!那是多么奇怪啊!”

“才二十四岁。成家未免太早了。他母亲说得完全正确,用不到着急嘛。照他们现在这样,他们的日子似乎过得挺舒适。要是她煞费苦心给他成亲,她或许还会后悔呢。再过六年,要是他能遇上一个跟他门当户对又有一点儿钱的好姑娘,那倒也许是可取的。”

“再过六年!亲爱的伍德豪斯小姐,那他都要三十岁了!”

“嗐,那是绝大多数男人能结得起婚的最小的年龄,他们可不是生来就能独立生活的。依我看,马丁先生还得完全靠自己去挣一份家产呢——眼前手头根本不可能有钱。不管他在父亲去世的时候可能拿到多少钱,不管他可能分到了多少家产,我想那全都像漂在水上一样,全都用来买了牲口什么的了。尽管靠了勤勉,并且如果交上好运的话,他到时候也许会发财致富,但要说目前就已经赚了多少钱,那几乎是不可能的。”

“确实如此。可是他们日子过得挺舒服。他们家里没有男用人——除此以外,他们什么也不缺;马丁太太还谈到,再过一年要雇佣一个小厮呢。”

“我希望,哈丽埃特,不管他在什么时候结婚你都不要陷入困境——我的意思是说,不要跟他的妻子认识——尽管他的几个姐妹受过良好教育,不一定完全不如你的意,但这并不说明他可以娶到值得你注意的人。你的出身已经不幸了,你在同谁交往这方面就应该特别小心。毫无疑问,你是一位绅士的女儿,你一定得尽你最大的力量表明你确有这种身份,否则的话,许多人会贬低你而从中取乐的。”

“对,确实如此——我想是有人会这样。不过,伍德豪斯小姐,我到哈特菲尔德来做客,你待我这么好,我就不担心任何人能拿我怎么样了。”

“你非常了解环境影响的力量,哈丽埃特;可是我要你在良好的社交场合中有一个十分稳固的地位,甚至不要依靠哈特菲尔德或者伍德豪斯小姐。我想看到你永远跟上层人士交往——为了达到这个目的,最好还是尽可能少交几个离奇古怪的朋友;所以我说,等马丁先生结婚的时候,要是你还在这一带,我希望你别因为跟他的姐妹十分亲密而被引诱得去跟他妻子认识,她很可能只不过是个庄稼人的女儿,没有受过什么教育。”

已完结热门小说推荐

最新标签