小说园

小说园>冒险史主要内容 > 第12章 铜山毛榉案(第1页)

第12章 铜山毛榉案(第1页)

这是一个寒冷的初春早晨。吃过早餐后,我和福尔摩斯在贝克街老房子里炉火旁边,相对而坐。炉火烧得很旺,一阵浓雾滚滚而出,在成排的暗褐色的房子之间弥漫开来。对面的窗户在这深黄色的团团浓雾中,隐隐约约成为阴暗的、不成形状的一片模糊不清的东西。我们点着了气灯,灯光照在白色的台布上,照在微微闪光的瓷瓶和金属器皿上,因为当时还没有收拾干净餐桌,显得杂乱中又透出些温馨。福尔摩斯整个早上一直都不说话,埋头翻阅一系列报纸的广告栏。最后,他放弃了查阅,似乎有点沮丧地针对我文笔上的缺点教训了我一顿。

他把《每日电讯报》的广告专刊扔在一边说:“一个为艺术而艺术的人,常常从最不重要和最平凡的形象中获得最大乐趣。华生,从你做的那些案件记录中,我高兴地看到你已经掌握了这一真理。不过,我冒昧地讲一句,有些地方你还需要加以润色。你应该加以突出的不是那些我曾经参与过的著名案件的侦破和轰动一时的审讯,而应该是那些情节本身可能平凡琐细的案件,正是这些案件才更有发挥推理和逻辑综合才能的余地,我已经把它们列入了特殊研究范围之内,要对它们进行详细研究。”

“但是,”我笑笑说,“我不得不承认在记录中采取了一些夸张的手法。”

“也许你在某些方面确实有错,”他一边说一边用火钳夹起火红的炉渣点燃他那把长柄樱桃木烟斗——当他是在与人争论而不是在思考的时候,常常用这把烟斗来替换陶制烟斗,“错就错在总想让你的每项记述都生动活泼,而不侧重在记述表现事物因果关系的严谨推理上——实际上这才是事物唯一值得注意的地方。”

“在这个问题上我看我对你的看法还是十分公正的。”我淡淡地说,因为我不止一次为我的朋友的性格中强烈的自以为是而感到反感。

“不,这决不是我自私自利或者自高自大,”他回答道。和往常一样,他并不是针对我所说的话而是针对我的思想,“我不是要求你为我的技巧扬名。那不是我一个人的成果,它不属于我个人。犯罪是常有的事,逻辑才是难得的东西,因此你需要详细记述的应该是逻辑而不是罪行。可是你的记述把本来应该当做一门课程来讲授的规律降低为一连串的故事。”

“同时,”他稍微停顿了一下,一边坐着抽长烟斗,一边盯着炉火说,“不会有谁指责你采用了让人觉得是危言耸听的夸张手法的,因为在你很感兴趣的那些案件中,有相当大的一部分并非法律意义上的犯罪行为。我尽力帮助波希米亚国王的那件小事,玛丽·萨瑟兰小姐离奇的经历,有关那个歪嘴唇男人的谜团,以及那个贵族单身汉的麻烦事件,都是属于法律范围以外的事情。虽然你尽力避免耸人听闻,但我还是担心你的记述过于烦琐了。”

“他是去找那只狗来!”亨特小姐大声说。

“我有左轮枪!”我说。

“最好把门关上。”福尔摩斯说,于是我们一起冲下楼。还没到达大厅,便听见猎犬的狂吠声,然后是一阵凄厉的尖叫和令人可怖的猎犬撕咬的声音,听了令人毛骨悚然。一个红脸蛋、上了年纪的人挥舞着胳膊跌跌撞撞地从边门走了出来。

“天啊,”他大声喊着,“谁把狗放出来了,它已经两天没吃东西啦,快,快,不然就来不及了!”

福尔摩斯和我飞奔出去转过房角,托勒紧紧跟在我们后面。只见卢卡思尔先生的喉咙被那庞大的饿慌了的畜生的一张黑嘴紧紧咬着,正在地上打着滚发出凄厉的号叫。我跑上去就是一枪,猎犬的脑袋打开了花。它倒了下来,锋利的白牙仍然嵌在卢卡思尔先生的肥大的满是褶皱的脖子上。我们费了好大力气才把人和狗分开,然后将他抬到房子里。人虽然还活着,然而已是非常可怕的血肉模糊了。我们把他放在客厅的沙发上,并派已吓醒了的托勒送信去通知卢卡思尔太太,我则尽可能减轻他的痛苦。我们都围成一圈聚在他身边,这时,房门开处,一位瘦高个的女人走了进来。

“托勒太太!”亨特小姐喊道。

“是的,小姐,卢卡思尔先生回来后先把我放出来,然后才上去找你们。小姐,如果你事先让我知道你的打算就不用费这么大劲儿了。”

“哈!”福尔摩斯敏锐地注视着她说,“显然,托勒太太对这件事比任何人都了解得多。”

“是的,先生,我确实知道。我将把我所知道的全都告诉你们。”

“那么,请坐下来,让我们听听看。我必须承认对这事还有几点不太明白。”

“我会对你们讲明白的,”她说,“要是我能早点从地窖里出来的话,早就可以这样了。如果这件事要闹到法庭上去,你要记住我是你们的朋友,我支持你们。我也是艾丽丝小姐的朋友。

“艾丽丝小姐在家里从来就不快乐,自从她的父亲再娶起,艾丽丝小姐就一直郁郁寡欢。她在家里受到怠慢,对任何事情都没有发言权。但是她在朋友家里碰到福勒先生之前,情况确实还不算很坏。据我所知,根据遗嘱,艾丽丝小姐有她自己的权利,可她为人安静、忍让,从来不曾讲过一句关于这权利的话,什么事都交给卢卡思尔先生处理。他知道和她在一块儿可以很放心,但是如果艾丽丝小姐结婚,就会有一个丈夫,那他一定会要求在法律范围内实现自己的权利。于是她的父亲认为应该制止这件事发生。他要他女儿签署一个字据,声明不管她结婚与否,他都可以用她的钱。但艾丽丝小姐不愿意签,他一直闹到她得了脑炎,六个星期后,差点儿快死了。最后她逐渐康复,但是已经瘦得皮包骨头,并且美丽的头发也被剪掉了,可她的年轻的男朋友并没有因此而变心!他对她仍然忠贞不渝。”

“啊,”福尔摩斯说,“听了你的介绍,这件事情已经一清二楚了,其他部分我就可以推断得出了:是不是因此卢卡思尔就采取了监禁的办法?”

“是的,先生。”

“专门把亨特小姐从伦敦请来是为了摆脱福勒先生苦苦的纠缠?”

“正是这样,先生。”

“就像一名好水兵所必须具备的素质那样,福勒先生是一位坚持不懈的人,他封锁了这所房子。后来遇见了你以后,就用金钱或其他方式买通了你,使你相信你们有共同利益。”

托勒太太安详地说:“福勒先生是一位说话和蔼、出手大方的人。”

“他设法让你的男人不缺酒喝,让你当主人一出门就准备好一架扶梯。”

“说得对,先生,是这样。”

“我们应当谢谢你,托勒太太,”福尔摩斯说,“因为你把一切使我们迷惑不解的事都澄清了。现在村里的大夫和卢卡思尔夫人就要来了,华生,我认为,我们最好护送亨特小姐回温切斯特去,因为我觉得我们在这里似乎不大合法。”

我们解开了门前有铜山毛榉的那所不祥房宅之谜。卢卡思尔先生总算幸免一死,然而已是接近行尸走肉了,只是由于他那忠心耿耿的妻子的护理,才得以苟延残喘。他们的老佣人们还和他们住在一起——大概他们知道卢卡思尔这家人过去的事太多,所以卢卡思尔先生很难辞退他们。福勒先生和卢卡思尔小姐在他们出走后的第二天就在南安普敦申请到特许证书结了婚。福勒先生现在毛里求斯岛担任政府职务。至于韦奥莱特·亨特小姐,福尔摩斯使我有点失望——由于她不再是他问题中的一位中心人物,他就不再对她有进一步的兴趣了。我知道,她目前是沃尔索尔地区一家私立学校的校长,我相信她在教育工作上应该是很有建树的。

已完结热门小说推荐

最新标签