BWewalkeddowntheathtothewell-house,attractedbythefragranceofthehoneysucklewithwhichitwascovered。Someonewasdrawingwaterandmyteacherlacedmyhandunderthesout。Asthecoolstreamgushedoveronehandsheselledintotheotherthewordwater,firstslowly,thenraidly。Istoodstill,mywholeattentionfixeduonthemotionsofherfingers。SuddenlyIfeltamistyconsciousnessasofsomethingforgotten—athrillofreturningthought:andsomehowthemysteryoflanguagewasrevealedtome。Iknewthenthat“w-a-t-e-r”meantthewonderfulcoolsomethingthatwasflowingovermyhand。Thatlivingwordawakenedmysoul,gaveitlight,hoe,joy,setitfree!Therewerebarriersstill,itistrue,butbarriersthatcouldintimebeswetaway。
两条道路
TheTwoRoads
约翰·罗斯金
JohnRuskin
新年之夜,一位上了年纪的人伫立在窗前。他抬起充满哀伤的眼睛,仰望着深蓝色的天空,星星在那里游移着,如同朵朵百合散落在清澈而平静的湖面上。接着,他把目光投向地面,看到几个比他更加绝望的人正走向他们的终点——坟墓。在通往人生终点的道路上,他已经走过了六十个驿站,除了过失和悔恨之外,他一无所获。现在,他健康欠佳,精神空虚,心情忧郁,缺少晚年应有的舒适和安逸。
年轻的时光如梦幻般浮现在他眼前,他回想起父亲将他放在人生道路的入口处时那个关键的时刻。当时,摆在他面前的有两条道路:一条通向和平宁静、阳光灿烂的地方,那里充满花果,回荡着柔和甜美的歌声;另一条则通向黑暗无底的深渊,那里流淌着毒汁而非清水,恶魔肆虐,毒蛇横行。
他仰望着天空,痛苦地叫喊:“啊,青春,请回来吧!啊,父亲,请把我重新放到人生道路的起点上吧,我将会作出更好的选择。”然而,父亲和他的青春都已离他远去。
他看着灯光被黑暗吞没,那就是他虚度的时光;他看见一颗星星从空中陨落、消逝,那正是他自身的写照,悔恨如同利箭深深刺进他的心脏。然后,他回想起儿时的朋友,他们曾与他一同踏上人生的旅程,现在已走在成功的道路上,受到人们的尊敬,此时正沉浸在欢度新年的幸福中。
教堂高塔上的钟声敲响了,这让他回忆起父母早年对他的爱,他们曾给予他谆谆教诲,曾为他的幸福向上帝祈祷。但他偏偏选择了人生的歧途。羞愧和忧伤使他再也不敢正视他父亲所在的天堂。他双眼无神,饱含着泪水,在绝望中,他奋力高喊:“回来吧,我那逝去的岁月!回来吧!”
他的青春真的回来了,因为上面所发生的一切只不过是他在新年所做的一场梦。他依然年轻,当然他也曾真的犯过错误,但还不至于堕入黑暗深渊,他仍然可以自由地走在通向宁静和光明的道路上。
正在人生路口徘徊,正在犹豫是否要选择光明大道的年轻人啊,你们一定要记住:当你青春已逝,在黑暗的群山中举步维艰、跌跌撞撞的时候,你才会痛心疾首、徒劳无功地呼喊:“啊,回来吧,青春!啊,把我美好的年华还给我吧!”
ItwasNewYear’sNight。Anagedmanwasstandingatawindow。Heraisedhismournfuleyestowardsthedeebluesky,wherethestarswerefloatinglikewhiteliliesonthesurfaceofaclearcalmlake。Thenhecastthemontheearth,wherefewmorehoelesseolethanhimselfnowmovedtowardstheircertaingoal—thetomb。Hehadalreadyassedsixtyofthestagesleadingtoit,andhehadbroughtfromhisjourneynothingbuterrorsandremorse。Nowhishealthwasoor,hismindvacant,hisheartsorrowful,andhisoldageshortofcomforts。
Thedaysofhisyouthaearedlikedreamsbeforehim,andherecalledtheseriousmomentwhenhisfatherlacedhimattheentranceofthetworoads—heleadingtoaeaceful,sunnylace,coveredwithflowers,fruitsandresoundingwithsoft,sweetsongs;theotherleadingtoadee,darkcave,whichwasendless,whereoisonflowedinsteadofwaterandwheredevilsandoisonoussnakeshissedandcrawled。
Helookedtowardstheskyandcriedainfully,“O,youth,return!O,myfather,lacemeoncemoreattheentrancetolife,andI’llchoosethebetterway!”Butbothhisfatherandthedaysofhisyouthhadassedaway。
Hesawthelightsflowingawayinthedarkness。Thesewerethedaysofhiswastedlife;hesawastarfallfromtheskyanddisaeared,andthiswasthesymbolofhimself。Hisremorse,whichwaslikeashararrow,struckdeelyintohisheart。Thenherememberedhisfriendsinhischildhood,whoenteredonlifetogetherwithhim。ButtheyhadmadetheirwaytosuccessandwerenowhonouredandhayonthisNewYear’sNight。
Theclockinthehighchurchtowerstruckandthesoundmadehimrememberhisarents’earlyloveforhim。TheyhadtaughthimandrayedtoGodforhisgood。Buthechosethewrongway。Withshameandgriefhedarednolongerlooktowardsthatheavenwherehisfatherlived。Hisdarkenedeyeswerefulloftears,andwithadesairingeffort,heburstoutacry,“Comeback,myearlydays!Comeback!”
Andhisyouthdidreturn,forallthiswasonlyadream,whichhehadonNewYear’sNight。Hewasstillyoungthoughhisfaultswerereal;hehadnotyetenteredthedee,darkcave,andhewasstillfreetowalkontheroadwhichleadstotheeacefulandsunnyland。
Thosewhostilllingerontheentranceoflife,hesitatingtochoosethebrightroad,rememberthatwhenyearsareassedandyourfeetstumbleonthedarkmountains,youwillcrybitterly,butinvain:“Oyouth,return!Ogivemebackmyearlydays!”
快乐吧!
BeHay!
劳埃德·莫里斯
LloydMorris
第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德这行诗的时候,我非常惊讶,它真正的寓意是什么呢?不仔细考虑的话,我一直认为这句诗倒过来才对。不过他的冷静与自信却俘获了我,所以我一直无法忘记这句诗。
终于,我好像领会了他的意思,意识到其中蕴涵着深刻的观察思考。快乐带来的智慧存在于清晰的心灵感觉中,不因忧虑、担心而困惑,不因绝望、厌烦而迟钝,不因惶恐而出现盲点。
跳动的快乐——不仅是满足或惬意——会突然到来,就像四月的春雨或是花蕾的绽放,然后你发觉智慧已随快乐而来。草儿更绿,鸟儿的歌声更加美妙,朋友的缺点也变得更加可以理解、原谅。快乐就像一副眼镜,可以修正你精神的视力。
快乐的视野并不受你周围事物的局限。只不过当你不快乐的时候,思想便转向你感情上的苦恼,眼界也就被心灵之墙隔断了。而当你快乐的时候,这道墙便崩塌了。
你的眼界更宽了。脚下的大地,身旁的世界——人们、思想、情感、压力——现在都溶进了一个更加宏伟的情境中,每件事都恰如其分。这就是智慧的开端。
WhenIfirstreadthislinebyEngland’sPoetLaureate,itstartledme。WhatdidMasefieldmean?Withoutthinkingaboutitmuch,Ihadalwaysassumedthattheoositewastrue。Buthissoberassurancewasarresting。Icouldnotforgetit。
Finally,Iseemedtograshismeaningandrealizedthatherewasarofoundobservation。Thewisdomthathainessmakesossibleliesinclearercetion,notfoggedbyanxietynordimmedbydesairandboredom,andwithouttheblindsotscausedbyfear。
Activehainess—notmeresatisfactionorcontentment—oftencomessuddenly,likeanArilshowerortheunfoldingofabud。Thenyoudiscoverwhatkindofwisdomhasaccomaniedit。Thegrassisgreener,birdsongsaresweeter,theshortcomingsofyourfriendsaremoreunderstandableandmoreforgivable。Hainessislikeaairofeyeglassescorrectingyoursiritualvision。
Noraretheinsightsofhainesslimitedtowhatisneararoundyou。Unhay,withyourthoughtsturnedinuonyouremotionalwoes,yourvisioniscutshortasthoughbyawall。Hay,thewallcrumbles。
Thelongvistaistherefortheseeing。Thegroundatyourfeet,theworldaboutyou—eole,thoughts,emotions,ressures—arenowfittedintothelargerscene。Everythingassumesafairerroortion。Andhereisthebeginningofwisdom。
爱是艰难的
LoveIsDifficult
勒内·马利亚·里尔克
RainerMariaRilke