小说园

小说园>世界上最美的情诗 英语 > 第52章 白 鸟(第1页)

第52章 白 鸟(第1页)

eWhiteBirds

[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝WilliamButlerYeats

作者简介

威廉·巴特勒·叶芝WilliamButlerYeats(1865-1939),爱尔兰杰出的诗人与剧作家。他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗意的艺术手法。他诗风独特,“汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不艰深晦涩”。

叶芝一生创作了大量与爱尔兰传统文化相关的诗歌、戏剧和散文,旨在捍卫和弘扬爱尔兰民族文化。他的抒情诗以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,具有深刻的感染力。突出的诗作有《当你老了》《驶向拜占庭》《丽达与天鹅》等。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖。

我的爱人啊,我愿我们是大海泡沫上的一双白鸟,

当流星还未消隐时,我们就已厌倦了它的光焰;

黄昏的蓝星低低地挂在天边,

我的爱人啊,它的光芒唤醒了我心中永远不灭的悲伤。

一丝倦意飘来,来自于那些梦幻者,

湿润的露珠,那百合,那玫瑰;

啊,我的爱人,不要梦幻那些东西,那流星的光辉,

那低悬于露珠中,徘徊流连的蓝星的光辉:

我愿我们化做漂游的泡沫上的白鸟:你和我!

我心头盘旋着数不清的海岛,还有众多的妲拿恩海岸,

那里,我们全然被时光遗忘,悲哀不再靠近我们;

我们随即远离了玫瑰与百合,远离了恼人的火焰,

只要我们是白鸟,我的爱人,那大海泡沫中浮起的白鸟!

Iwouldthatwewere,mybeloved,whitebirdsonthefoamofthesea!

Wetireoftheflameofthemeteor,beforeitcanfadeandflee;

Andtheflameofthebluestaroftwilight,hunglowontherimofthesky,

Hasawakedinourhearts,mybeloved,asadnessthatmaynotdie。

Awearinesscomesfromthosedreamers,dew-dabbled,thelilyandrose;

Ah,dreamnotofthem,mybeloved,theflameofthemeteorthatgoes,

Ortheflameofthebluestar

Thatlingershunglowinthefallofthedew:

ForIwouldwewerechangedtowhitebirdsonthewanderingfoam:Iandyou!

Iamhauntedbynumberlessislands,andmanyaDanaanshore,

WhereTimewouldsurelyforgetus,andSorrowcomenearusnomore;

Soonfarfromtheroseandthelilyandfretoftheflameswouldwebe,

Wereweonlywhitebirds,mybeloved,buoyedoutonthefoamofthesea!

作品赏析

这是诗人富有浪漫主义色彩的诗篇之一,是写给爱尔兰民族解放运动战士莫德·冈的情诗。诗中的百合和玫瑰分别象征男性和女性,而妲拿恩海岸指的是仙境。诗人希望他和他的爱人像大海浪尖上的一双白鸟,远离尘嚣,去过神仙伴侣的生活,然而他强烈的爱却始终不能打动对方的心。

已完结热门小说推荐

最新标签