小说园

小说园>世界上最美的情诗散文 > 第59章 别了我的爱(第1页)

第59章 别了我的爱(第1页)

ve’sFarewell

[英国]迈克尔·德雷顿MichaelDrayton

作者简介

迈克尔·德雷顿MichaelDrayton(1563-1631),英国文艺复兴时期的诗人。德雷顿出生于沃里克郡哈特希尔的一个皮匠家庭,没有受过大学教育。他自幼有志于诗歌的创作,著有《英格兰英雄诗简》、《弗吉尼亚航行颂》、长篇叙事诗《阿金谷之役》和诗集《波利奥尔比翁》。他的爱情十四行诗集《爱狄亚的镜子》表达了对爱狄亚的诚挚感情,代表了诗人的最高艺术成就。

别无他法,让我们最后一次吻别,

我曾为你所做的一切,从此你再得不到;

我开心,是的,满心欢喜,

我彻底释放了自己;

握手永别,让曾经的誓言随风消散,

无论何时我们再见,

都只当从未谋面;

记住曾经的点点滴滴,

此时我们的爱奄奄一息,

他的脉搏衰弱,热情消退,

曾经的诺言跪在床角,

无辜合上了他的双眼——

如果你愿意,在抛弃他之前,

你仍能使他起死回生!

Sincethere’snohel,comeletuskissandart,—

NayIhavedone,yougetnomoreofme;

AndIamglad,yea,gladwithallmyheart,

ThatthussocleanlyImyselfcanfree;

Shakehandsforever,cancelallourvows,

Andwhenwemeetatanytimeagain,

Beitnotseenineitherofourbrows

Thatweonejotofformerloveretain。

Nowatthelastgasoflove’slatestbreath,

When,hisulsefailing,assionseechlesslies,

Whenfaithiskneelingbyhisbedofdeath,

Andinnocenceisclosinguhiseyes—

Nowifthouwould’st,whenallhavegivenhimover,

Fromdeathtolifethoumight’sthimyetrecover!

作品赏析

本诗中,主人公看似已经从爱中解脱,实际上仍对过去充满眷恋,特别是临别时的最后一吻,无不诉说着主人公的不舍,其中的一句“曾经的诺言跪在床角,无辜合上了他的双眼”,表达了主人公对爱的“不愿瞑目”,结尾则吐露出主人公的真情实感!

已完结热门小说推荐

最新标签