小说园

小说园>查太莱夫人的情人名句 > 第六章(第1页)

第六章(第1页)

"Whydon'tmenandwomenreallylikeoneanothernowadays?"ConnieaskedTommyDukes,whowasmoreorlessheroracle。

“为何如今的男女之间已经没有真爱?”康妮请教汤米·杜克斯,这位军爷在她的心中,简直就是位先知。

ConnieaskedTommyDukes,whowasmoreorlessheroracle。

康妮请教汤米·杜克斯,这位军爷在她的心中,简直就是位先知。

"Oh,buttheydo!Idon'tthinksincethehumanspecieswasinvented,therehaseverbeenatimewhenmenandwomenhavelikedoneanotherasmuchastheydotoday。Genuineliking!Takemyself。Ireallylikewomenbetterthanmen;theyarebraver,onecanbemorefrankwiththem。”Connieponderedthis。

“噢,他们当然深爱彼此!依我看,自人类诞生以来,从未有过哪个时代的男女之爱甚于今日。情深意笃的爱恋!就拿我来说吧。在我眼中,女人确实优于男人,她们能够更加勇敢地面对一切,与她们更可开露心意,坦诚相待。”康妮思忖着他话中的玄机。

"Ah,yes,butyouneverhaveanythingtodowiththem!"shesaid。

“啊,话虽如此,可你从来没跟她们有过牵连!”她说。

"I?WhatamIdoingbuttalkingperfectlysincerelytoawomanatthismoment?""Yes,talking。。。""AndwhatmorecouldIdoifyouwereaman,thantalkperfectlysincerelytoyou?""Nothingperhaps。Butawoman。。。""Awomanwantsyoutolikeherandtalktoher,andatthesametimeloveheranddesireher;anditseemstomethetwothingsaremutuallyexclusive。""Buttheyshouldn'tbe!”

“我吗?”难道我此时不是正和一位女士推心置腹地倾谈么?”“是,交谈……”“若你是男人,那除了倾心交谈之外,我还能做些什么呢?”“或许什么也做不了。但若换成女人……”“女人渴望博得异性的好感,与他们倾心交谈,同时又能给她炽热的爱恋,对她朝思暮想。但在我看来,这两者根本风马牛不相及。”“但事情并非如你所言!”

"Nodoubtwateroughtnottobesowetasitis;itoverdoesitinwetness。Butthereitis!Ilikewomenandtalktothem,andthereforeIdon'tlovethemanddesirethem。Thetwothingsdon'thappenatthesametimeinme。”"Ithinktheyoughtto。""Allright。Thefactthatthingsoughttobesomethingelsethanwhattheyare,isnotmydepartment。

“水本不该如此湿润,它的润泽情况确实超出想象。但这恰恰就是它的本质。我对女性深有好感,愿意跟她们攀谈,但正因为这样,我无法燃起爱火,也不会对她们魂牵梦绕。对我而言,此二者绝不可能兼顾。”“我认为完全可以兼顾。”“好吧。事情往往失去其本来面目,这并非我所能控制的。”

Connieconsideredthis。"Itisn'ttrue,"shesaid。"Mencanlovewomenandtalktothem。Idon'tseehowtheycanlovethemWITHOUTtalking,andbeingfriendlyandintimate。Howcanthey?”"Well,"hesaid,"Idon'tknow。What'stheuseofmygeneralizing?Ionlyknowmyowncase。Ilikewomen,butIdon'tdesirethem。Iliketalkingtothem;buttalkingtothem,thoughitmakesmeintimateinonedirection,setsmepolesapartfromthemasfaraskissingisconcerned。Sothereyouare!Butdon'ttakemeasageneralexample,probablyI'mjustaspecialcase:oneofthemenwholikewomen,butdon'tlovewomen,andevenhatethemiftheyforcemeintoapretenceoflove,oranentangledappearance。

康妮思忖着他的言语。“此言差矣,”她反驳道,“彼此相爱的人本就应该倾心交谈。我搞不懂,如果没有交流,没有友好亲昵的关系,怎么能算相爱呢?这种事情怎么能够发生呢?”“哦,”他说,“我也说不准。何必因我片面的结论而以偏概全呢?我只清楚自己的情况。我会对女性产生好感,但却不会想要拥有她们。我愿意跟她们交谈,而且这样确实会在某方面拉近彼此的距离,但我从来没有亲吻她们的想法。你眼前的家伙就是如此!但以己推人未免过于主观,或许我只是个特例:一个喜欢异性,但却不会爱上她们的家伙,如果她们要我假作陷入爱河,或者陶醉其中,我甚至还会恨她们呢。”

"Butdoesn'titmakeyousad?”"Whyshouldit?Notabit!IlookatCharlieMay,andtherestofthemenwhohaveaffairs…No,Idon'tenvythemabit!IffatesentmeawomanIwanted,wellandgood。SinceIdon'tknowanywomanIwant,andneverseeone。。。why,IpresumeI'mcold,andreallylikesomewomenverymuch。”"Doyoulikeme?""Verymuch!Andyouseethere'snoquestionofkissingbetweenus,isthere?”"Noneatall!"saidConnie。"Butoughtn'ttheretobe?”"Why,inGod'sname?IlikeClifford,butwhatwouldyousayifIwentandkissedhim?”"Butisn'tthereadifference?”"Wheredoesitlie,asfaraswe'reconcerned?We'reallintelligenthumanbeings,andthemaleandfemalebusinessisinabeyance。Justinabeyance。Howwouldyoulikemetostartactinguplikeacontinentalmaleatthismoment,andparadingthesexthing?”"Ishouldhateit。""Wellthen!Itellyou,ifI'mreallyamalethingatall,Ineverrunacrossthefemaleofmyspecies。AndIdon'tmissher,Ijustlikewomen。Who'sgoingtoforcemeintolovingorpretendingtolovethem,workingupthesexgame?”"No,I'mnot。Butisn'tsomethingwrong?”"Youmayfeelit,Idon't。”"Yes,Ifeelsomethingiswrongbetweenmenandwomen。Awomanhasnoglamourforamananymore。""Hasamanforawoman?"Sheponderedtheothersideofthequestion。

“可你不会因此感到沮丧么?”“为何要沮丧?压根儿没有!看到查理·梅之流偷腥的家伙……我一点儿也不羡慕他们!如果命运使然,让我遇到中意的女子,那再好不过。因为从未有任何女子能令我倾倒……哎,多半是因为我太过冷淡,但对某些异性,我的确极有好感。”“你对我有好感么?”“很有好感!不过,你看,咱俩之间就没发生接吻之类的亲昵行为,对吗?”“当然没有!”康妮说。“可这些难道不应该发生么?”“为什么?以上帝的名义?我同样不反感克利福德,如果我跟他接吻,你会作何感想呢?”“但两者终归存在差别,不是么?”“差别究竟在何处,就拿你我为例?我们都是聪慧之人,从不牵扯男欢女爱。从不涉及到那种事。如果此刻,我表现得像个举止轻佻的浪荡子,张嘴闭嘴大谈性事,你会有何想法?”“我会感到厌恶。”“这不就得了!听我说,如果我当真是如假包换的男子汉,绝对碰不到性情相投的女子。我也不会日思夜盼她的到来,只是保留着对异性的好感。又有谁会勉强我去爱她们,装出堕入情网的模样,只为片刻的欢愉呢?”“不,我不会那样做。但是不是哪里出了问题?”“或许你察觉到什么,但我却意识不到。”“对,我觉得男女间的关系有些异样。对于男人而言,女人不再有任何魅力。”“男人之于女人呢?”变换角度的问法让她陷入沉思。

"Notmuch,"shesaidtruthfully。

“也没什么吸引力。”她坦言。

"Thenlet'sleaveitallalone,andjustbedecentandsimple,likeproperhumanbeingswithoneanother。Bedamnedtotheartificialsex-compulsion!Irefuseit!”Connieknewhewasright,really。Yetitleftherfeelingsoforlorn,soforlornandstray。Likeachiponadrearypond,shefelt。Whatwasthepoint,ofheroranything?Itwasheryouthwhichrebelled。Thesemenseemedsooldandcold。Everythingseemedoldandcold。AndMichaelisletonedownso;hewasnogood。Themendidn'twantone;theyjustdidn'treallywantawoman,evenMichaelisdidn't。

“那么不妨听其自然,做个情操高尚的纯粹之人,真诚得体地对待彼此。至于那些矫揉造作的性爱欲求,就让它们见鬼去吧!我不会与之有任何干系!”康妮清楚他说的的确在理。但她却深感凄清孤寂,惆怅迷惘。好似荒凉池塘中摇摆的草芥。她或者是其他任何事物,存在的意义又是什么呢?体内的青春气息不甘屈服,奋起抗争。这些男人们都显得苍老而又冷酷。万事万物也似乎都陈腐且寡然无味。米凯利斯伤透女人的心,他实在不是理想的对象。男人不愿跟女人纠缠,他们对异性无甚兴趣,甚至连米凯利斯都是如此。

Andthebounderswhopretendedtheydid,andstartedworkingthesexgame,theywereworsethanever。

而那些装作沉浸其中、好为性事的下流胚,更是不可原谅。

Itwasjustdismal,andonehadtoputupwithit。Itwasquitetrue,menhadnorealglamourforawoman:ifyoucouldfoolyourselfintothinkingtheyhad,evenasshehadfooledherselfoverMichaelis,thatwasthebestyoucoulddo。Meanwhileyoujustlivedonandtherewasnothingtoit。Sheunderstoodperfectlywellwhypeoplehadcocktailparties,andjazzed,andCharlestonedtilltheywerereadytodrop。Youhadtotakeitoutsomewayorother,youryouth,oritateyouup。Butwhataghastlything,thisyouth!YoufeltasoldasMethuselah,andyetthethingfizzedsomehow,anddidn'tletyoubecomfortable。Ameansortoflife!Andnoprospect!ShealmostwishedshehadgoneoffwithMick,andmadeherlifeonelongcocktailparty,andjazzevening。Anyhowthatwasbetterthanjustmooningyourselfintothegrave。

这确实令人沮丧,但除了忍受也别无他法。千真万确,对女人来说,男人全无吸引力可言:若你掩耳盗铃,幻想他们依然魅力非凡,甚至像康妮那样被米凯利斯蒙蔽双眼,这倒也是自我安慰的妙招。但即使如此,你仍只是浑噩度日,生活依然空洞虚无。她彻底弄明白,人们为何流连鸡尾酒会,醉心爵士乐,狂跳查尔斯顿舞,直到精疲力竭,才肯罢休。你得想尽方法挥霍自己的青春,否则就只能被它活活吞噬。青春多么地可怕呀!你感觉自己如玛士撒拉(注:《圣经·创世记》中的人物,据传享年969岁)般老态龙钟,但那东西却在体内翻腾奔涌,使你不得安生。何等庸碌的生活啊!看不到半点希望!她甚至后悔当初没跟米克一走了之,将生活变成声色犬马的无尽长夜。那也比虚度光阴,郁郁而终要强。

Ononeofherbaddaysshewentoutalonetowalkinthewood,ponderously,heedingnothing,notevennoticingwhereshewas。Thereportofagunnotfaroffstartledandangeredher。

已完结热门小说推荐

最新标签