(*以下【】代表非中文对话环境)
【我听说在iem赛事上,发生了一些有趣的事。】
今阳的自我介绍完毕后,出乎意料那个外国人成为了先开口的——他可能是赛事主持这一块的高管,因为他开口时,身边的其他人都全神贯注的样子,有的甚至拿起了笔开始记录什么。
今阳不动声色地深呼吸一口气。
放在腿上的手心微微发热。
她定了定神。
【是的,】今阳说,【我当时就在那里,原本我只是yqcb临时聘请的随队翻译,事情开始于到达纽约的第二天,我们经历了一场记者媒体见面会……】
今阳用尽量流利的表达方式把iem赛事上发生的一切都说了一遍——诚实地说明了最开始的记者媒体见面会事故,她主动放弃登台翻译,到艾佳被iem赛事的淋湿翻译坑,她重新开始学习《英雄联盟》翻译专有词汇,返回翻译舞台……
底下的人听故事似的听得全神贯注。
【我知道那件事,这我有所听闻……这恰巧也是今年的msi赛事主持的塞选为何如此严格的原因之一,】外国男人笑了下,这时他看上去已经友善得多,【那现在,我们需要进行一段赛事主持的现场模拟,就让我们还原iem赛事当时的主持情况,假设你是一个双语主持,在最后的问答翻译时,其实立刻就发现了自己的翻译可能出现问题,这时候你会选择如何补救?】
今阳沉默了下。
直到刚才在外面和她搭过话的小姐姐笑了下,温和地说:“可以开始了,从比赛结束,选手上台的那一刻开始。”
今阳点点头,然后努力回想那天发生的一切——
先将前面那些“恭喜yqcb,恭喜aico选手”那一套常规套路表演了一遍,因为一个人在唱独角戏,她觉得这样有点儿傻,所以表演略微僵硬。
——她不确定自己是不是做得够好。
直到那僵硬的表演来到最后一段。
“forallthat,he……meantnothingto me——”到了这个翻译错点,今阳停顿了下,“no!isay,‘it’,‘it’meanttherewasnothingtheretoyqcb,ariesateallthewildresources……”
不算特别机智的补救。
但是好歹也说清楚了关于最前面那点关于“it”和“he”的混用造成的可怕结果。
今阳结束了整段对话的模拟过程,然后就她看见面试官们纷纷低下头开始在一张表格上给自己打分……
她现在更不确定自己是不是表现得很好了,虽然她看见自己说完之后,那个外国人率先点了点头,露出一个似乎还算满意的表情,就好像他也同意今阳的版本里纠正的词语就是造成整个误会的重点——
如果当时那个翻译用的是“it”,他甚至可以事后狡辩一下说这里的“it”指代“野区”。
强词夺理一下,也不至于连带着赛事举办方爸爸也跟着一起丢人。
整个面试持续了大概二十分钟左右,今阳记不起来别人的面试是不是也用了那么久的时间,她安慰着自己“时间越久,希望越大”,浑浑噩噩地走出面试活动室。
走出来的时候,她发现艾佳就站在门外侧门,靠着墙,低头一边玩手机游戏一边等她。
今阳走过去,抽走他手里的手机,艾佳“嘶”了声抬起头正想骂人,鼻子先嗅到熟悉的气息让他闭上狗嘴,紧接着一个略微没有温度的人投入他的怀里。
艾佳伸出手接住她。
“……吓死了。”
今阳脸埋在他怀里嘟囔。
“……你看,你还不让我跟来,”艾佳抱着怀里的人,没忘记蹬鼻子上脸,“结果还不是出来就闹着要抱抱,我要不在,你怎么办?”
作者有话要说: 不粗长,但是我好歹当了人。
值得夸奖。