“你不可能身处此时此地,”她继续说道,“除非你摆脱那些蛇。和我说说吧。”
“我做不到,我说不出来。”他几乎要哭出来了。
“那么你永远摆脱不了它们了。它们会永远萦绕在你的脑海里,这就是你自找的了。”玛莉·沙拉金妮加重了语气。
威尔试图控制住颤抖,但他的身体已不属于他了,好像某个人在控制他,恶意羞辱他,令他痛苦不堪。
“想想你小时候,”玛莉接着说,“当你受伤的时候,你的妈妈会怎么做。”
“妈妈会把我抱在怀里,说,‘我可怜的孩子,我可怜的小宝贝’。”
“她是这样做的?”女孩用震惊的语气说道。“太残忍了!那样你会觉得更痛。‘我可怜的孩子,’”她略带嘲笑地重复了一遍,“会痛上几个小时,你就永远无法忘记了。”
威尔·法纳比没有言语,只是静静地躺在那里,止不住地在颤抖。
“好吧,如果你做不到,那我来帮你吧。听着,威尔,这有一条蛇,一条巨大的绿色蟒蛇,你差一点就踩在它身上。你几乎就踩在它身上,你因此害怕得失去了平衡,坠落了下来。现在你自己说一遍——说出来!”
“我差点踩上它,”他顺从地低声重复道,“然后,我……”他说不下去了。“然后,我掉下去了。”他最终说了出来,声音小得别人几乎听不到。
所有的恐惧又重新袭来——害怕带来的眩晕,令他惊恐不已,使他失去了平衡;而确定活不成了,更令他感到毛骨悚然。
“再说一次!”
“我差点就踩上它了,然后……”
他听到自己在啜泣。
“这就对了,威尔,哭吧——哭出来!”
啜泣变成了呜咽。他为自己感到羞愧,于是咬紧了牙关,就这样呜咽停止了。
“不,不要这样,”她喊道,“如果想哭,就要哭出来。想想那条蛇,威尔。想想你是怎样跌落下来的。”
于是又一阵呜咽,他开始颤抖,比任何时候都要剧烈。
“现在给我讲讲发生了什么。”
“我可以看到它的眼睛,看到它不住地吐信子。”
“是的,你可以看到它的信子。然后发生了什么?”
“我失去了平衡,我跌落了下去。”
“再说一次,威尔。”
他又开始啜泣。
“再说一次。”她坚持道。
“我跌落了下去。”
“再来一次。”
虽然这仿佛把他撕成了碎片,但是他说出来了。“我跌落下去了!”