她们往自己身上扑粉以吸去汗水。
西顿·阿波利奈尔说,古代高卢人前面留着长发,脑后剃得精光,被本世纪带女人气的可耻习惯重新捡起来的就是这种样式。
罗马人一上船就给船夫付船钱;我们则到了码头再付,
讨讨通行税,套套骡子,
一个钟头就过去了[10]。
——贺拉斯
女人睡觉靠着墙边的过道,所以凯撒被称为“尼科梅迪国王[11]的过道[12]”。
他们喝酒喝喝歇歇,还在酒里掺水。
哪个小伙子嫌法莱里酒太热,
赶紧用我们身旁的流水兑凉[13]。
——贺拉斯
我们仆人们的笨拙举止,他们那时也有,
哎,伊阿诺斯[14],人家不会用雪白的手,
在你背后摆个犄角装个驴耳朵的[15],
也不会像阿普利亚的渴死狗似的朝你伸舌头的[16]!
——佩尔西乌斯
亚哥斯和罗马的女人穿白色丧服,我们的女人过去往往也是这样穿的,如果我说得不错的话,后来也继续这样穿过。
不信吗?可整本整本的书都是这么写的。
[1]原文为拉丁语。
[2]原文为拉丁语。
[3]原文为拉丁语。
[4]原文为拉丁语。
[5]原文为拉丁语。
[6]原文为拉丁语。此处法文注释与原文不符,译文按拉丁语译出。
[7]原文为拉丁语。
[8]原文为拉丁语。
[9]原文为拉丁语。
[10]原文为拉丁语。
[11]尼科梅迪(公元前91—前74),小亚细亚比提尼亚国国王,与罗马人结盟,多次受到罗马人保护。
[12]苏埃东尼语,原文为拉丁语。
[13]原文为拉丁语。
[14]伊阿诺斯,罗马神话中守护门户的两面神,掌管门户出入和水陆交通。
[15]用两手放在头上摆这些姿势以嘲弄别人。
[16]原文为拉丁语。