小说园

小说园>诗经五行属性及男孩名字 > 第21章(第2页)

第21章(第2页)

黍苗

芃芃黍苗①,阴雨膏之②。悠悠南行③,召伯劳之④。我任我辇⑤,我车我牛⑥。我行既集⑦,盖云归哉⑧!我徒我御⑨,我师我旅。我行既集,盖云归处!肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

【注释】

①芃芃(péng):草木茂盛貌。②膏:润泽。③悠悠:遥远貌。④召伯:周初召公奭之后,名虎:封于召,亦称召穆公,厉王、宣王、幽王时大臣。劳:慰劳。⑤任:担负。辇:人推挽的车。⑥车:指牛拉的车。牛:指牵牛。⑦集:成。⑧盖:通盍,何不。云:语助词。⑨徒:步行。御:驾车马。⑩师:二千五百人为师;旅:五百人为旅。师旅:指军队,此指组成队伍。处:居住。肃肃:规划严密而整齐貌。谢:邑名,在今河南泚源县南。功:工役之事功,指工程。营:经营。烈烈:威武貌。征:行。成:组建。原:高平之地;隰:低湿之地。平:治理。成:成功。

【译文】

黍苗蓬勃多喜人,全靠好雨来滋润。南行虽然路遥远,召伯慰劳暖人心。有的拉车有的扛,马车牛车运输忙。建筑谢城已完工,何不大家回家乡!你走路来我驾马,编好队伍就出发。建筑谢城已完工,何不回乡安居家!快速修建谢邑城,召伯苦心来经营。出工群众真热烈,召伯用心组织成。高地低地已治平,泉水河流都疏清。召,伯大功已告成,官王欢喜心安宁。

隰桑

隰桑有阿,其叶有难①。既见君子,其乐如何!隰桑有阿,其叶有沃②。既见君子,云何不乐!隰桑有阿,其叶有幽③。既见君子,德音孔胶④。心乎爱矣,遐不谓矣⑤?中心藏之,何日忘之?

【注释】

①阿:美貌。难:通“傩(音挪)”,盛多。“阿傩”是连绵词,这里分用。②沃:柔美。③幽:即黝,色青而近黑。④胶:固。⑤遐不:就是胡不,也就是何不。

【译文】

低地桑树多婀娜,枝干茂盛叶子多。如果见了我夫君,我的心里多快活!低地桑树舞婆娑,叶子柔润又肥沃。如果见了我夫君,我心怎会不快活!低地桑树姿态柔,叶子肥厚黑黝黝。如果见了我夫君,互诉衷情意相投。我爱你啊在心里,为啥总不告诉你?思念之情藏心底,哪有一天能忘记?

白华

白华菅兮①,白茅束兮②。之子之远③,俾我独兮④。英英白云⑤,露彼菅茅⑥。天步艰难⑦,之子不犹⑧。滮池北流⑨,浸彼稻田⑩。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。有扁斯

石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

【注释】

①白华菅(jiān)兮:将巴茅沤成菅。白华:茅草的一种。菅:经浸泡沤制后的巴茅,茎叶柔韧,可以织席编筐。这里用作动词,沤成菅。②白茅束兮:用白茅捆住它。白茅:丝茅草,茅草的

一种。束:捆扎。③之子之远:这个人远离我(抛弃了我)。之子:这个人,指周幽王。幽王宠幸褒姒,废了申后,申后作此诗抒发自己的忧愤。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。远:远离,疏远。④俾(bǐ)我独兮:使我狐独无依。俾:使,让。⑤英英白云:那晶莹如玉的白云哟。英英:晶莹清明的样子。⑥露彼菅茅:露水打湿了菅茅。露:润泽,打湿。⑦天步艰难:我的命运坎坷艰难。天步:命运,时运。⑧之子不犹:这个人昏庸无谋。犹:谋略。不犹:没有谋略,昏庸而无见识。⑨滮(biāo)池北流:滮池之水向北流淌。滮池:古水名,在今陕西西安西北。⑩浸彼稻田:滋润着那稻田。浸:泡,滋润。啸歌伤怀:长啸悲歌伤心欲绝。啸:撮口打口哨,古人用此抒发强烈的感情。怀:忧伤。念彼硕人:心中想着那个高大的人。硕人:高大的人,这里指周幽王。樵(qiáo)彼桑薪:采伐那桑枝柴禾。樵:砍柴。卬(áng)烘于煁():我用它烧没有锅的灶。桑柴宜于烹饪,烧于无锅之灶,不得其用,暗指自己得不到应有尊宠。卬:我。烘:烧。煁:没有锅的灶。维彼硕人:想起那个高大的人。维:通“惟”思念。想起。实劳我心:实在使我心中忧愁不已。实:确实,实在是。劳:忧烦,忧劳。鼓钟于宫:在宫中敲钟。鼓:敲,击打。声闻于外:钟声传到外边。闻:传播。念子懆(cǎo)懆:想你想得心烦意乱。子:你,指周幽王。懆懆:忧虑不安的样子。视我迈迈:而你一看到我就一脸不高兴。迈迈:不高兴的样子。有鹙(qiū)在梁:秃鹙占据了鱼梁。有:助词,放在名词前,“有鹤”同此。鹙:秃鹙,一种凶猛的水鸟,顶项无毛,这里比喻褒姒。梁:鱼梁,拦鱼的石堰,比喻优越的地位。有鹤在林:仙鹤却被赶到了山林。鹤:仙鹤,这里比喻申后自己。鸳鸯在梁:鸳鸯双双落在鱼梁上。戢(jí)其左翼:收起了它左侧的翅膀。戢:收敛,收拢。之子无良:这个人品行不端。无良:不良,品行不端。二三其德:反复无常的无情无义。二三:多次改变。其:他的。德:心意。有扁斯石:这块扁平的石头。有:助词,放在形容词前。扁:扁平。斯:这。履之卑兮:踩着它还是太矮。暗指自己已无法接近幽王。履:踏,踩。卑:低,矮。俾我疧(qí)兮:使我愁苦不堪。疧:忧病。

【译文】

菅草细细开白花,白茅紧紧捆着它。恨他变心远离我,使我空房度年华。天上白云降甘露,地下菅茅受润濡。怨我命运太不济,恨他白云还不如。滮池河水向北流,灌溉稻田绿油油。边哭边唱伤心事,冤家还在我心头。砍那桑枝好柴薪,我烧行灶来暖身。想起那个壮健汉,实在煎熬我的心。宫廷里面敲大钟,钟声尚且传出宫。想你想得心不安,你却对我怒冲冲。恶鹙堰头吃鱼腥,白鹤挨饿在树林。想起那个壮健汉,实在煎熬我的心。堰上鸳鸯雌伴雄,嘴巴插在左翼中。可恨这人没良心,三心二意爱新宠。扁扁垫石地上摆,石头虽贱他常踩。恨他变心远离我,相思成病将我害。

绵蛮

绵蛮黄鸟①,止于丘阿②。道之云远③;我劳如何!饮之食之④,教之诲之,命彼后车⑤,谓之载之⑥。绵蛮黄鸟,止于后隅⑦。岂敢惮行⑧,畏不能趋⑨。饮之食之,教之诲之,命彼后车,谓之载之。绵蛮黄鸟,止于丘侧⑩。岂敢惮行,畏不能极。饮之食之,教之诲之,命彼后车,畏之载之。

【注释】

①绵蛮:鸟叫声;②止:栖息。丘阿:小山坡上;③道之云远:路太长了;④饮之食之:给他喝,给他吃;⑤命:命令,吩咐。后车:后面跟随的车子;⑥载之:让他上车;⑦隅:角落;⑧惮行:害怕走路。惮:畏惧,害怕;⑨趋:急走,跑步;⑩侧:旁边;极:至,到达终点。

【译文】

“黄鸟喳喳不住唱,停在路边山坡上。道路实在太遥远,奔波劳累真够呛!”“给他水喝给他饭,教他劝他要坚强;副车御夫停一停,让他坐上也不妨。”“黄雀喳喳叫得急,山坡角落把脚息。哪敢害怕走远路,只怕慢了来不及。”“给他喝的给他吃,教他劝他别泄气;副车御夫停一停,让他坐上别着急。”“黄雀喳喳叫得欢,停在路旁山坡边。哪敢畏惧走远路,就怕难以到终点。”“给他喝的给他吃,教他劝他好好干;副车御夫停一停,让他坐上把路赶。”

瓠叶

幡幡瓠叶①,采之亨之②。君子有酒③,酌言尝之④。有兔斯首⑤,炮之燔之⑥。君子有酒,酌言献之⑦。有兔斯首,燔之炙之⑧。君子有酒,酌言酢之⑨。有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

【注释】

①幡幡(fān):翻动貌。瓠(hù):葫芦,其嫩叶可食。②亨:烹之古字,煮。③君子:称贵族主人。④酌:斟酒。言:语助词。⑤斯:语助词。首:头,只。⑥炮(páo):带毛烧烤。燔(fán):烧肉使熟。⑦献:向客人敬酒。⑧炙:熏烤肉。⑨酢:客人答敬酒。⑩酬:回敬酒。

【译文】

风吹葫芦叶乱翻,采来做菜可佐餐。主人藏有好陈酒,请客

一尝杯斟满。几只野兔鲜又嫩,有煨有烤香喷喷。主人藏有好陈酒,斟满一杯敬客人。几只野兔鲜又嫩,有的烤来有的熏。主人藏有好陈酒,宾客回敬满杯斟。几只野兔肥又嫩,有的烤来有的煨。主人藏有好陈酒,宾主劝酒都干杯。

渐渐之石

渐渐之石①,维其高矣②。山川悠远③,维其劳矣④。武人东征⑤,不遑朝矣⑥。渐渐之石,维其卒矣⑦。山川悠远,曷其没矣⑧。武人东征,不遑出矣⑨。有豕白蹢⑩,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不遑他矣。

【注释】

①渐()渐之石:高峻壁立的岩石。渐渐:同“巉巉”,高峻的样子。②维其高矣:它**入云。维:语气词,表示肯定语气。③山川悠远:山高水长。悠远:遥远。④维其劳矣:它辽远无边。劳:通“辽”,辽远,广远。⑤武人东征:将士奉命东征。武人:将士,军人。⑥不遑朝矣:没有一点儿空闲。遑:闲暇。朝:早晨,形容很短的时间。⑦卒:通“崒”,高峻。⑧曷其没矣:什么时候才能走到头呢?曷:何时,什么时候。其:语气词,表示推测语气。没:尽头。⑨不遑出矣:只知前进,无暇考虑后退。出:退出,后退。⑩有豕(shǐ)白蹢(dí):猪儿白蹄。有:助词,放在名词的前面。豕:猪。蹢:蹄。烝涉波矣:跳进河中游水。烝:进,进入。涉波:游水。月离于毕:月亮运行到毕宿的位置。古人认为月亮运行到毕宿的位置就会下大雨。离:通“丽”,附着。毕:毕宿,二十八宿之一,共有八颗星。俾(bǐ)滂沱矣:会使天降滂沱大雨。俾:使。不遑他矣:无暇顾及其他。

【译文】

满山石头真陡峭,那样危险那样高。山又多来水又遥,日夜行军路迢迢。将帅士兵去东征,军情紧急天未晓。怪石堆满山,那样高峻那样险。山又高来水又长,征途何时能走完?将帅士兵去东征,勇往直前不想还。有只白蹄大肥猪,跳进水里渡清波。月亮靠近毕星边,大雨滂沱积水多。将帅士兵去东征,其他事情没空做。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签