小说园

小说园>英雄联盟台词翻译中英 > 第97章 王者之拉(第3页)

第97章 王者之拉(第3页)

“我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

“而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

“会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

“所以我就会改变一下用法。”

“而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

“能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

“如果随便改动的话,反而是不好的。”

“我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

“如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

“但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。

:这就是李默和那些选手之间的区别!

:没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。

:反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!

没有了节目流程的限制。

李默也说了一些自己的真心话。

这让观众们更加喜欢他了。

一个诚恳忠实于原着的翻译才是好翻译。

而如果像节目中的其他选手一样,总想着和别人竞争,想要出风头。

不仅达不到他们的目的。

甚至连翻译本身都做不好。

李默的态度,才是让大家喜欢他的关键。

徐部长也连连点头。

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

“不得不说,李默人品上的魅力也比其他人强多了!”

“其他选手不是抱怨,就是酸别人。”

“李默却从来不这样做!”

“谁不喜欢这样的选手呢?”

此时,李默继续说着。

“德莱厄斯的w技能,效果就跟这个翻译是一样的。”

“他会造成一个额外伤害,而且让敌人减速。”

“这不就是致残吗?”

“联盟有一些技能本身就已经非常好了。”

已完结热门小说推荐

最新标签