其实对于这些选手来说。
最尴尬的还不是失败。
而是李默从始至终,根本就没有看他们一眼!
这才是绝对的自信。
小小的插曲过去。
李默的下一个技能,也翻译完成
原文:audaciouscharge
李默翻译:无畏冲锋
林专家这次主动开口。
“这个技能就没什么好说的了。”
“原文的意思直接翻译过来,就是大胆冲锋的意思。”
“李默略微做了修饰。”
“体现了赵信勇敢无畏的性格。”
“所以叫做无畏冲锋。”
“这也代表着他的技能效果,就是向前冲刺一段距离。”
“这个技能翻译,没有太多的发挥空间。”
“也很适合赵信这个英雄的形象。”
“他的战斗风格就是一往无前。”
“同时也非常好掌握。”
“所以技能名称相对来说也比较简单。”
林专家说完之后,观众们纷纷开口。
:这种简单的拉不开距离。
:其他选手也翻译的不会太差!
:就看下面的内容了!
:还有大招和被动!
:更重要的是赵信的台词!你们忘了王老的话了吗?
此时,李默的大招翻译,也显示在大屏幕之上。
crescentguard
李默翻译:新月护卫
林专家果断开口:“又是一个近乎于直译的翻译。”
“第一个词,是月牙的意思。”
“这个技能并不算太常用。”
“不过联盟里有好几个英雄的技能都用到了这个单词。”
“李默这里把月牙处理成了新月”
“意思没有改变的同时,让技能听起来更加悦耳了。”