小说园

小说园>Hp战与和 > 第15部分(第1页)

第15部分(第1页)

伏地魔又开始向他走近。“是啊,在那个咒语反弹之后,难道你还以为我能用虚无的形态召集我的那些食死徒吗?”

他的语气很随便,但是哈利知道,这原因不可能是真的。“你在说谎!”他嘶声说,透过薄雾,他好像看到伏地魔挑了一下他的眉毛。

等一下,他的眉毛?!

天边初露晨曦,哈利瞪大眼睛,他看清了越来越近的伏地魔的脸。和他记忆中上次伏地魔复活的景象完全不同,那是一张年轻得多的面容。看起来就像他在博金…博克商店里工作的年纪,依旧是黑发黑眼,五官分明,非常英俊……哈利甩了甩头,想确定自己看到的不是幻象。

红眼呢?像蛇一样扁平细长的鼻孔呢?哈利倒退了两步,他敏锐地发现他看到的脸也并不是那么地像年轻时的汤姆?里德尔,样子看起来不大一样,但是主要的发色和瞳色都没有变。姑且不论蛇脸的问题,伏地魔比他大五十岁吧,怎么可能那么年轻?“……你真的是伏地魔?”

哈利语气中流露出的明显怀疑逗乐了伏地魔。他在哈利前面三步站定,饶有兴味地打量他根本看不见的人:“你觉得我不是,嗯?为什么?”

哈利哑口无言。他不知道他该说些什么。所有一切迹象都指向这个人就是伏地魔,就是送给他日记本和黑蛋的人,他能根据他长得不像汤姆?里德尔而否认他是伏地魔吗?哈利又往后退了一步,生硬地说:“我以为你的聚会不止我们两个人。”

伏地魔肯定知道他在转移话题,不过他看起来一点儿也不在意哈利拙劣的技巧。“当然不,”他轻声细语,“还有我的朋友们,他们应该就快到了。”他抬头望向天空上的星星,“有多少人有胆量回来?又有多少人会愚蠢地不来?”

哈利顺着他的目光望去。他看到好些条黑烟在朝他们这个方向聚集,目的地看起来是在不远处的一座山峰上。真的不少……他刚把头转回来,就发现自己全身僵硬。

伏地魔已经在他分神看食死徒的半秒时间里定住了他,而他根本没有发现他什么时候拿出的魔杖,甚至连他念咒的声音都没有听见。当然了,无声咒对伏地魔来说肯定是小菜一碟……哈利张嘴,发现他连声音也发不出来了。见鬼!他怎么就那么容易被人迷惑了,放松警惕?他气愤地在心里诅咒了一句。

伏地魔用紫杉木魔杖揭开了他身上的隐形衣。哈利看见他的面孔上闪过一丝笑容,“记得拿魔杖?很好。”哈利觉得那很可能是对他父母的讽刺,伏地魔在杀他们时,他们根本就不知道已经大祸临头,手里都没拿魔杖。

可是伏地魔接下来的话打断了他的猜测,“救世主波特大驾光临……我的食死徒们知道了会怎么想呢?”他轻轻说着,绕着不能动的哈利转了个圈。哈利注意到他的脚完全踩在了悬崖外面,好像那里无形的空气都变成了坚实的地面。然后他左手在空气中一划,凭空抓出了一件黑色兜帽长袍和一张银面具:“戴上这个。”哈利感觉到有凉凉的手指划过他的耳后,想到那双手的主人,他全身都起了鸡皮疙瘩。

伏地魔对他的僵硬完全视而不见。“很好,这样我就能带我的小朋友去参加会议了。”哈利动弹不得,他只能从沉重的银面具里面用眼神表达自己的愤怒。伏地魔正要去抓他的手,看到哈利在怒瞪他之后哈哈大笑。“很不高兴,嗯?”他继续用他那种可恶的轻柔语调说,“我不得不对你说抱歉,如果你以后还想参加我们的集会的话,我都必须这么做。我相信你自己是不可能好好地呆在一边,不打扰我们的吧?”

哈利火冒三丈,但是无可奈何。他眼睁睁地看着伏地魔把隐形衣塞到他僵硬的臂弯里,然后给他披上那件宽大的兜帽长袍。随后伏地魔打量了一下他的作品,露出了一个貌似满意的微笑,抓着哈利的胳膊幻影移形了。

等那一阵晕眩感过去之后,哈利发现自己站在一个小山坡上,周围是茂密的杉树林,远处是无边无际的泥炭沼地,还有笼罩着晨曦的巨石建筑群。哈利决定好好地记住这些特征,回去好查找一下,他到底被带到了哪里。伏地魔站在他身后,他看不见他的表情。

空气中的歌声清晰起来。

“……

我们知道他们的梦,足矣(We know their dream;enough)

他们为梦想而死(To know they dreamed and are dead;)

也许生前曾经(And what if excess of love)

陶醉于狂潮般的爱情?(Bewildered them till they died?)

……

现在还有以后(Now and in time to be)

绿色蔓延之处(Wherever green is worn,)

一切都被改变,那肯定无疑(Are changed,changed utterly:)

诞生出一种可怕的美丽(A terrible beauty is born。)”

歌声渐渐消散了。

哈利听见了斗篷悉悉索索的声音。在巨石之间,在杉树后面,每一处阴暗的地方都有巫师幻影显形。他们全都戴着兜帽,蒙着面孔。他们一个个走过来……走得很慢,小心翼翼,仿佛不敢相信自己的眼睛。

Dark Lord is ing back。

(作者注:此章诗句均摘自威廉?巴特勒?叶芝(William Butler Yeats)的作品《1916年复活节(Easter,1916)》,中译文为拙译。上章诗句同出自这位诗人之手,摘自《本布尔本山下(Under Ben Bulben)》。)

已完结热门小说推荐

最新标签