小说园

小说园>安徒生童话一则 > 第56章 牧羊女和扫烟囱的人 the heherde and the wee(第2页)

第56章 牧羊女和扫烟囱的人 the heherde and the wee(第2页)

hehoweverassumedauthorityoverher,andthereforewhen“major-general-field-sergeant-manderbilly-goat’s-legs”askedforthelittleshepherdesstobehiswife,henoddedhisheadtoshowthatheconsented。

“你会有个丈夫的,”老中国人偶对她说,“我真觉得他是用红木做的呢。他会让你成为‘山羊腿少将中士指挥官’夫人的。他整个柜子里都装满了银餐具,都锁在秘密抽屉里呢。”

“Youwillhaveahusband,”saidtheoldchinamantoher,“whoIreallybelieveismadeofmahogany。hewillmakeyoualadyofmajor-general-field-sergeant-manderbilly-goat’s-legs。hehasthewholecupboardfullofsilverplate,whichhekeepslockedupinsecretdrawers。”

“我才不进那黑乎乎的柜子呢,”小牧羊女说,“我听说他在那儿已经有十一个瓷制的妻子了。”

“Iwon’tgointothedarkcupboard,”saidthelittleshepherdess。“Ihaveheardthathehaselevenchinawivestherealready。”

“那你就做第十二个吧,”老中国人偶说,“今晚一听到旧柜子里有响声,你就得嫁人了,就像我是个中国人偶一样千真万确;”然后他点了点头就睡着了。

“thenyoushallbethe第十二个,”saidtheoldchinaman。“to-nightassoonasyouheararattlingintheoldcupboard,youshallbemarried,astrueasIamachinaman;”andthenhenoddedhisheadandfellasleep。

这时小牧羊女哭了起来,望着她的心上人,那个瓷制的扫烟囱的人。

thenthelittleshepherdesscried,andlookedathersweetheart,thechinachimney-sweep。

“我求求你,”她说,“和我一起到外面的广阔世界去吧,因为我们不能待在这儿了。”

“Imustentreatyou,”saidshe,“togooutwithmeintothewideworld,forwecannotstayhere。”

“你希望怎样我就怎样做,”小扫烟囱的人说,“咱们马上就走:我想凭我的手艺能养活你。”

“Iwilldowhateveryouwish,”saidthelittlechimney-sweep;“letusgoimmediately:IthinkIshallbeabletomaintainyouwithmyprofession。”

“只要我们能安全地从桌子上下去就好了!”她说,“在我们真正到外面的世界之前,我是不会开心的。”

“Ifwewerebutsafelydownfromthetable!”saidshe;“Ishallnotbehappytillwearereallyoutintheworld。”

于是他安慰她,还教她怎样把小脚放在桌子雕刻的边缘和镀金的叶子装饰上。

thenhefortedher,andshowedherhowtoplaceherlittlefootonthecarvededgeandgilt-leafornamentsofthetable。

他拿来他的小梯子帮助她,就这样他们设法下到了地板上。

hebroughthislittleladdertohelpher,andsotheycontrivedtoreachthefloor。

可是当他们看向那旧柜子时,发现里面一片大乱。

butwhentheylookedattheoldcupboard,theysawitwasallinanuproar。

那些雕刻的鹿探出头来,扬起鹿角,扭动着脖子。

thecarvedstagspushedouttheirheads,raisedtheirantlers,andtwistedtheirnecks。

少将一下子跳到了空中;并对老中国人偶喊道:“他们跑啦!他们跑啦!”他俩被这情形吓得够呛,于是就跳进了靠窗座位的抽屉里。

themajor-generalsprungupintheair;andcriedouttotheoldchinaman,“theyarerunningaway!theyarerunningaway!”thetwowereratherfrightenedatthis,sotheyjumpedintothedrawerofthewindow-seat。

这里有三四副不完整的纸牌,还有一个搭得很精致的玩偶剧院。

herewerethreeorfourpacksofcardsnotquiteplete,andadoll’stheatre,whichhadbeenbuiltupveryneatly。

里面正在上演一出喜剧,所有的方块、梅花、红桃和黑桃王后都坐在第一排,用郁金香给自己扇风,在她们身后站着所有的杰克,显示出他们和一般纸牌一样上下都有脑袋。

Aedywasbeingperformedinit,andallthequeensofdiamonds,clubs,andhearts,andspades,satinthefirstrowfanningthemselveswithtulips,andbehindthemstoodalltheknaves,showingthattheyhadheadsaboveandbelowasplayingcardsgenerallyhave。

这出戏讲的是两个恋人,他们不被允许结婚,牧羊女哭了,因为这和她自己的故事太相似了。

theplaywasabouttwolovers,whowerenotallowedtomarry,andtheshepherdessweptbecauseitwassolikeherownstory。

“我受不了了,”她说,“我必须从抽屉里出去;”可是当他们来到地板上,朝桌子望去时,老中国人偶已经醒了,正在摇晃着他的整个身体,突然“扑通”一声,他掉到了地板上。

“Icannotbearit,”saidshe,“Imustgetoutofthedrawer;”butwhentheyreachedthefloor,andcasttheireyesonthetable,therewastheoldchinamanawakeandshakinghiswholebody,tillallatoncedownhecameonthefloor,“plump。”

已完结热门小说推荐

最新标签