小说园

小说园>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第65章 衬衫领子 the hirt-clr(第1页)

第65章 衬衫领子 the hirt-clr(第1页)

《衬衫领子》,1848年

theShirt-collar,1848

从前有一位讲究的绅士,他除了别的东西之外,还有一个脱靴器和一把梳子;但他还有世上最精致的衬衫领子,关于这个领子,我们马上就要听一个故事了。

therewasonceafinegentlemanwhopossessedamongotherthingsaboot-jackandahair-brush;buthehadalsothefinestshirt-collarintheworld,andofthiscollarweareabouttohearastory。

这个领子已经很旧了,以至于他开始考虑结婚的事;有一天,他碰巧和一条袜带在同一个洗衣盆里。

thecollarhadbeesooldthathebegantothinkaboutgettingmarried;andonedayhehappenedtofindhimselfinthesamewashing-tubasagarter。

“说真的,”衬衫领子说,“我以前从没见过这么纤细、这么精致、这么整洁、这么柔软的东西。我可以冒昧地问一下你的名字吗?”

“Uponmyword,”saidtheshirt-collar,“Ihaveneverseenanythingsoslimanddelicate,soneatandsoftbefore。mayIventuretoaskyourname?”

“我不会告诉你的。”袜带回答道。

“Ishallnottellyou,”repliedthegarter。

“你在家的时候住在哪儿呢?”衬衫领子问道。但袜带生性害羞,不知道该怎么回答这样的问题。

“wheredoyouresidewhenyouareathome?”askedtheshirt-collar。butthegarterwasnaturallyshy,anddidnotknowhowtoanswersuchaquestion。

“我猜你是一条腰带,”衬衫领子说,“一种衬腰带。我看出来了,我的小女士,你既实用又美观。”

“Ipresumeyouareagirdle,”saidtheshirt-collar,“asortofundergirdle。Iseethatyouareuseful,aswellasornamental,mylittlelady。”

“你别和我说话,”袜带说,“我觉得我可没给过你这样做的任何鼓励。”

“Youmustnotspeaktome,”saidthegarter;“IdonotthinkIhavebeengivenyouanyencouragementtodoso。”

“哦,当一个人长得像你这么漂亮的时候,”衬衫领子说,“这难道还不够鼓励吗?”

“oh,whenanyoneisasbeautifulasyouare,”saidtheshirt-collar,“isnotthatencouragementenough?”

“走开;别靠我这么近,”袜带说,“在我看来,你就跟个男人似的。”

“Getaway;don’tesonearme,”saidthegarter,“youappeartomequitelikeaman。”

“我当然是一位讲究的绅士,”衬衫领子说,“我有一个脱靴器和一把梳子。”这不是真的,因为这些东西是他主人的;但他是个爱吹牛的家伙。

“Iamafinegentlemancertainly,”saidtheshirt-collar,“Ipossessaboot-jackandahair-brush。”thiswasnottrue,forthesethingsbelongedtohismaster;buthewasaboaster。

“别靠我这么近,”袜带说,“我不习惯这样。”

“don’tesonearme,”saidthegarter;“Iamnoaccustomedtoit。”

“装腔作势!”衬衫领子说。

“Affectation!”saidtheshirt-collar。

然后它们从洗衣盆里被拿了出来,上了浆,挂在椅子上晒在阳光下,接着又被放在熨衣板上。

thentheyweretakenoutofthewash-tub,starched,andhungoverachairinthesunshine,andthenlaidontheironing-board。

现在烧热的熨斗来了。

Andnowcametheglowingiron。

“寡妇夫人,”衬衫领子说,“小寡妇夫人,我觉得好暖和呀。我在变化,我所有的褶子都没了。你在我身上烫出个洞了。哎呀!我向你求婚。”

“mistresswidow,”saidtheshirt-collar,“littlemistresswidow,Ifeelquitewarm。Iamchanging,Iamlosingallmycreases。Youareburningaholeinme。Ugh!Iproposetoyou。”

“你这块破布,”熨斗骄傲地在领子上压过,因为她自认为是一台蒸汽机,在铁轨上行驶并拉着车厢。“你这块破布!”她说。

“Youoldrag,”saidtheflat-iron,drivingproudlyoverthecollar,forshefanciedherselfasteam-engine,whichrollsovertherailwayanddrawscarriages。“Youoldrag!”saidshe。

已完结热门小说推荐

最新标签