小说园

小说园>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第69章 木偶戏艺人 the uet-hw an(第1页)

第69章 木偶戏艺人 the uet-hw an(第1页)

《木偶戏艺人》,1851年

thepuppet-Showman,1851

在一艘轮船上,我曾经遇到一位上了年纪的人,他面容十分欢快,倘若这面容真能反映他的心境,那他肯定是世上最幸福的人了;事实上他自己也这么认为,因为这是我听他亲口说的。

onboardasteamerIoncemetanelderlyman,withsuchamerryfacethat,ifitwasreallyanindexofhismind,hemusthavebeenthehappiestfellowincreation;andindeedheconsideredhimselfso,forIhearditfromhisownmouth。

他是个丹麦人,是一家流动剧院的老板。

hewasadane,theownerofatravellingtheatre。

他把所有的演职人员都装在一个大箱子里带着,因为他是一家木偶戏班的班主。

hehadallhispanywithhiminalargebox,forhewastheproprietorofapuppet-show。

他说,他与生俱来的乐天性格曾被一位理工学院的成员测试过,而这次测试让他感到无比幸福。

hisinborncheerfulness,hesaid,hadbeentestedbyamemberofthepolytechnicInstitution,andtheexperimenthadmadehimpletelyhappy。

起初我并不完全明白这一切,但后来他把整件事都跟我解释清楚了;事情是这样的:——

Ididnotatfirstunderstandallthis,butafterwardsheexplainedthewholestorytome;andhereitis:—

“我当时正在斯拉格尔斯小镇的驿站大厅里演出,”他说,“观众非常出色,除了两位可敬的女士,其余全是孩子。

“Iwasgivingarepresentation,”hesaid,“inthehalloftheposting-houseinthelittletownofSlagelse;therewasasplendidaudience,entirelyjuvenileexceptingtworespectablematrons。

突然,一个身穿黑衣、模样像学生的人走进房间,坐了下来;遇到精彩之处,他就放声大笑,该鼓掌的时候也鼓得恰到好处。

Allatonce,apersoninblack,ofstudent-likeappearance,enteredtheroom,andliveddown;helaughedaloudatthetellingpoints,andapplaudedquiteatthepropertime。

对我来说,这可是个很不寻常的观众,我很想知道他是谁。

thiswasaveryunusualspectatorforme,andIfeltanxioustoknowwhohewas。

我听说他是哥本哈根理工学院的一名成员,被派到各省给民众讲学。

IheardthathewasamemberofthepolytechnicInstitutionincopenhagen,whohadbeenthroughsentouttolecturetothepeopleintheprovinces。

八点整,我的演出准时结束,因为孩子们得早早上床睡觉,而且作为经理,也得考虑公众的方便。

punctuallyateightoclockmyperformanceclosed,forchildrenmustgoearlytobed,andamanagermustalsoconsulttheconvenienceofthepublic。

九点钟,那位讲师开始了他的讲座和实验,而我也成了他的听众之一。

“Atnineoclockthelecturermencedhislectureandhisexperiments,andthenIformedapartofhisaudience。

听和看都非常奇妙。

Itwaswonderfulbothtohearandtosee。

大部分内容我都理解不了,但这让我想到,如果我们人类能学到这么多东西,那我们肯定注定要比仅仅到被埋入地下为止的短暂一生存活得更久。

thegreaterpartofitwasbeyondmyprehension,butitledmetothinkthatifwemencanacquiresomuch,wemustsurelybeintendedtolastlongerthanthelittlespanwhichextendsonlytothetimewhenwearehiddenawayundertheearth。

他的实验在小范围内简直就是奇迹,而且讲解起来就像水从他嘴里自然流淌出来一样顺畅。

hisexperimentswerequitemiraclesonasmallscale,andyettheexplanationsflowedasnaturallyaswaterfromhislips。

在摩西和众先知的时代,这样的人会被列为当地的智者;在中世纪,他们会把他绑在火刑柱上烧死。

已完结热门小说推荐

最新标签