小说园

小说园>搜一篇安徒生童话 > 第63章 一滴水 the dr f water(第1页)

第63章 一滴水 the dr f water(第1页)

《一滴水》,1848年

thedropofwater,1848

放大镜是什么,你肯定知道——就是那种圆圆的镜片,能把一切东西放大一百倍,比实际的要大得多。

whatamagnifyingglassis,yousurelyknow—sucharoundsortofspectacle-glassthatmakeseverythingfullahundredtimeslargerthanitreallyis。

当人把它举到眼前,去看池塘里的一滴水时,就能看到上千种奇怪的生物。

whenoneholdsitbeforetheeye,andlooksatadropofwateroutofthepond,thenoneseesaboveathousandstrangecreatures。

那看起来几乎就像满满一盘虾在彼此间蹦来跳去,而且它们非常贪婪,会撕扯彼此的胳膊、腿、尾巴和身体两侧,但它们还是以自己的方式过得挺开心。

Itlooksalmostlikeawholeplatefulofshrimpsspringingaboutamongeachother,andtheyaresoravenous,theytearoneanother’sarmsandlegs,tailsandsides,andyettheyaregladandpleasedintheirway。

从前有个老头儿,大家都叫他“爬来爬去”,因为那就是他的名字。

Now,therewasonceanoldman,whowascalledbyeverybodycreep-and-crawl;forthatwashisname。

他总是能把任何事情都做到最好,要是做不好,他就会求助于巫术。

hewouldalwaysmakethebestoutofeverything,andwhenhecouldnotmakeanythingoutofitheresortedtowitchcraft。

有一天,他坐着把放大镜举到眼前,去看从沟渠里的一个小水塘里取出来的一滴水。

Now,onedayhesatandheldhismagnifyingglassbeforehiseye,andlookedatadropofwaterthatwastakenoutofalittlepoolintheditch。

那里真是一片爬来爬去的景象!成千上万的小生物又蹦又跳,相互拉扯,相互啄咬。

whatacreepingandcrawlingwasthere!allthethousandsofsmallcreatureshoppedandjumpedabout,pulledoneanother,andpeckedoneanother。

“这太可恶了!”“爬来爬去”说,“难道就不能让它们和平安静地生活,各干各的事儿吗?”

“butthisisabominable!”saidcreep-and-crawl,“canonenotgetthemtoliveinpeaceandquiet,andeachmindhisownbusiness?”

他想了又想,但就是得不出结论,于是只好施起魔法来。

Andhethoughtandthought,buthecouldetonoconclusion,andsohewasobligedtoconjure。

“我得给它们上点颜色,这样它们就能更显眼些!”他说;于是他往那滴水里倒了大概像一小滴红酒那样的东西,但那其实是从耳垂取来的被施了魔法的血——花一便士能买到的最好的那种;然后所有那些奇怪的生物全身都变成了玫瑰色。

“Imustgivethemacolor,thattheymaybemorediscernible!”saidhe;andsohepouredsomethinglikealittledropofredwineintothedropofwater,butitwasbewitchedbloodfromthelobeoftheear—theveryfinestsortforapenny;andthenallthestrangecreaturesbecamerose-coloredoverthewholebody。

已完结热门小说推荐

最新标签