小说园

小说园>安徒生童话最经典的一句话 > 第48章 荞麦 the buckwheat(第2页)

第48章 荞麦 the buckwheat(第2页)

“像我们这样低下头吧。”麦穗们喊道;“暴风雨天使就要来了;他的翅膀从天空伸展到大地。

“bendyourheadaswedo,”criedtheearsofcorn;“theangelofthestormising;hiswingsspreadfromtheskyabovetotheearthbeneath。

在你来得及求饶之前他就会把你击倒。”

hewillstrikeyoudownbeforeyoucancryformercy。”

“但我不会低下头的。”荞麦说。

“butIwillnotbendmyhead,”saidthebuckwheat。

“合上你们的花朵,低下你们的叶子。”老柳树说。

“closeyourflowersandbendyourleaves,”saidtheoldwillow-tree。

“当云层破裂时不要看闪电;连人都做不到这一点。

“donotlookatthelightningwhenthecloudbursts;evenmencannotdothat。

在一道闪电中,天堂敞开了,我们可以往里看;但那景象甚至会让人类失明。

Inaflashoflightningheavenopens,andwecanlookin;butthesightwillstrikeevenhumanbeingsblind。

如果我们胆敢这样做,那我们这些只是从土里长出来的、比人类低等得多的东西,又会怎样呢?”

whatthenmusthappentous,whoonlygrowoutoftheearth,andaresoinferiortothem,ifweventuretodoso?”

“低等,真是的!”荞麦说。

“Inferior,indeed!”saidthebuckwheat。

“现在我打算窥视一下天堂。”

“NowIintendtohaveapeepintoheaven。”

它骄傲而大胆地抬起头来,这时闪电划过天空,仿佛整个世界都着了火。

proudlyandboldlyhelookedup,whilethelightningflashedacrosstheskyasifthewholeworldwereinflames。

当可怕的暴风雨过去后,花儿和谷物在清新的宁静空气中抬起了它们低垂的脑袋,被雨水滋润得精神焕发,但荞麦却像田里的野草一样躺着,被闪电烧得漆黑。

whenthedreadfulstormhadpassed,theflowersandthecornraisedtheirdroopingheadsinthepurestillair,refreshedbytherain,butthebuckwheatlaylikeaweedinthefield,burnttoblacknessbythelightning。

老柳树的树枝在风中沙沙作响,大颗的水珠从它的绿叶上掉落下来,仿佛老柳树在哭泣。

thebranchesoftheoldwillow-treerustledinthewind,andlargewater-dropsfellfromhisgreenleavesasiftheoldwillowwereweeping。

于是麻雀们问它,周围一切似乎都那么欢快,它为什么要哭泣呢。

thenthesparrowsaskedwhyhewasweeping,whenallaroundhimseemedsocheerful。

“看,”它们说,“太阳多明亮,云朵在蓝天上飘浮。

“See,”theysaid,“howthesunshines,andthecloudsfloatinthebluesky。

你难道没有闻到花儿和灌木丛散发的甜美香气吗?

doyounotsmellthesweetperfumefromflowerandbush?

你为什么哭泣呀,老柳树?”

whereforedoyouweep,oldwillow-tree?”

然后柳树就给它们讲了荞麦的傲慢自大,以及随之而来的惩罚。

thenthewillowtoldthemofthehaughtyprideofthebuckwheat,andofthepunishmentwhichfollowedinconsequence。

这就是一天傍晚我请求麻雀们给我讲个故事时,它们讲给我听的故事。

thisisthestorytoldmebythesparrowsoneeveningwhenIbeggedthemtorelatesometaletome。

已完结热门小说推荐

最新标签