《世界上最美丽的玫瑰》,1852年
theLoveliestRoseintheworld,1852
从前有一位伟大的女王,她的花园里一年四季都盛开着来自世界各地的最绚丽的花朵。
therelivedonceagreatqueen,inwhosegardenwerefoundatallseasonsthemostsplendidflowers,andfromeverylandintheworld。
她尤其喜爱玫瑰,因此她拥有这种花最美丽的各类品种,从带有苹果香味叶子的野生篱笆玫瑰,到绚丽的普罗旺斯玫瑰,应有尽有。
Shespeciallylovedroses,andthereforeshepossessedthemostbeautifulvarietiesofthisflower,fromthewildhedge-rose,withitsapple-scentedleaves,tothesplendidprovencerose。
它们生长在墙壁的遮蔽处附近,缠绕在柱子和窗框上,沿着走廊蔓延,爬上大厅的天花板。
theygrewneartheshelterofthewalls,woundthemselvesroundcolumnsandwindow-frames,creptalongpassagesandovertheceilingsofthehalls。
它们有着各种各样的芬芳和颜色。
theywereofeveryfragranceandcolor。
但这些大厅里却充斥着忧虑和悲伤;女王卧病在床,医生们断言她将不久于人世。
butcareandsorrowdweltwithinthesehalls;thequeenlayuponasickbed,andthedoctorsdeclaredthatshemustdie。
“还有一样东西能救她,”其中一位最有智慧的医生说。
“thereisstillonethingthatcouldsaveher,”saidoneofthewisestamongthem。
“给她带来世界上最美丽的玫瑰;一朵能展现出最纯洁、最炽热爱情的玫瑰,如果能在她闭眼之前把它送到她面前,她就不会死。”
“bringhertheloveliestroseintheworld;onewhichexhibitsthepurestandbrightestlove,andifitisusedtoherbeforehereyesclose,shewillnotdie。”
于是,各地的人纷纷带着自家花园里盛开的玫瑰赶来,但都不是合适的那种。
thenfromallpartscamethosewhobroughtrosesthatbloomedineverygarden,buttheywerenottherightsort。
这朵花必须来自爱的花园;但那里的哪一朵玫瑰能展现出最高尚、最纯洁的爱呢?
theflowermustbeonefromthegardenoflove;butwhichoftherosesthereshowedforththehighestandpurestlove?
诗人们歌颂着这朵世界上最美丽的玫瑰,每个人都说出一朵自己认为配得上这个称号的玫瑰;关于所需之物的消息被传送到每一颗因爱而跳动的心里;传送到每一个阶层、每一个年龄段、每一种境遇的人那里。
thepoetssangofthisrose,theloveliestintheworld,andeachnamedonewhichheconsideredworthyofthattitle;andintelligenceofwhatwasrequiredwassentfarandwidetoeveryheartthatbeatwithlove;toeveryclass,age,andcondition。
“还没有人说出那朵花的名字,”智者说。
“Noonehasyetnamedtheflower,”saidthewiseman。
“还没有人指出它盛开得无比绚烂的地方。它不是来自罗密欧与朱丽叶棺木上的玫瑰,也不是来自瓦尔堡墓上的玫瑰,尽管这些玫瑰会在永恒的歌谣中长存。它也不是从温克尔里德那沾满鲜血的英名中萌发出来的玫瑰。一位为祖国捐躯的英雄胸膛里流淌出的鲜血是神圣的,他的英名是甜蜜的,没有哪朵玫瑰能比从他血管里流淌出的鲜血更红。它也不是科学的神奇之花,为了得到这奇妙的花朵,一个人会在孤寂的斗室里,在无数个不眠之夜,耗费自己青春年少时的许多时光。”