罗伯特问:“Why is horse’s pi,not man’s pi?”(“为什么是马屁,应该是人的pi?”)
李雁南说:“It’s only a metaphor。”(“这只是一个比喻。”)
罗伯特问:“What’s pai and pi?”(“什么是拍?什么是屁?”)
李雁南说:“拍is spank; 屁 is buttocks。”
罗伯特恍然大悟的样子,说:“Oh; I see。 A horse feels fortable and happy as its butt is spanked but a kid will cry when his butt is spanked; since it’s for punishment。 Right?”(“噢,我明白了。当拍马的屁股时,它很舒服高兴;但如果去拍小孩屁股时,他会哭,因为这是惩罚。对吗?”)
李雁南赞扬道:“Smart! So we call it pai ma pi when we flatter somebody。 Obviously; we emphasize its fort so much that we ignore whose buttocks they are。 Do you see what I’m getting at?”(“聪明!所以当我们吹捧别人时,我们就说是拍马屁。很明显,我们强调的是快感而忽视了到底屁股是谁的。明白了?“你明白我的意思吗?”)
美国处男第十九章(2)
罗伯特点头说:“It sounds funny。 Is it a polite word?”(“听起来有意思!这是一个好词吗?”)
李雁南说:“I think they’re the same actually。 For instance; can you tell the difference among‘flatter’、‘extol’and ‘eulogize’?”(“我认为本质上应该一样吧。比如说,你能够将‘拍马’、‘奉承’和‘赞美’区别开吗?”)
罗伯特稍一思考,说:“Hmm; yes。 Sometimes it’s very hard。”(“嗯,是的,有时很难区分。”)
罗伯特说:“So; Mr。 Li; 我,拍马屁 Miss Sun。 Please teach me the best words!”(“所以,李先生,我,拍,马屁,白小姐。请教我一些最好的词汇。”)
李雁南问:“Best words?”(“最好的?”)
罗伯特说:“Yes; the more fortable; the better。”(“是的,越舒服,越好。”)
李雁南问:“越肉麻越好?”
罗伯特反问:“肉麻?What’s 肉麻? Is it a kind horse?”(“肉麻?什么是肉麻?肉麻是一种马吗?”)
李雁南抱怨:“哎,我他妈真累!”
李雁南靠在一棵树上。罗伯特疑惑地看着他,等待他的解释。
李雁南索性说:“Yes。 It’s the happiest horse spanked。”(“是的,肉麻是被拍马屁拍得最舒服的马。”)
罗伯特高兴的样子,说:“Ok! 我要,这个,肉麻。”
李雁南说:“Ok! Ok! You can tell her…”(“那好,你可以这样告诉她——”)
罗伯特聚精会神地听着。
李雁南一字一顿地说:“闭月羞花、沉鱼落雁、貌若天仙、国色天香、倾国倾城。”
“Hang on—! One by one; please!”(“别急,一个一个来。”)罗伯特然后模仿着,又问道:“比——,月——,绣——,花——,What’s the meaning?”(“比,月,绣,花,什么意思?”)
李雁南问:“You know the moon and flowers are symbols of beauties。 Right?”(“你知道月亮和鲜花是美女的象征,对吗?”)
罗伯特说:“Yes。 Diana; the God of Moon is a beauty in our culture。”(“是的,月亮女神戴安娜在我们文化中就是一个美女。”)
李雁南解释:“‘闭’means ‘evade’ or ‘hide’; ‘羞’means‘feel shy’。 So even the moon and flowers would hide or close when they see the beauties。”(“‘闭’的意思是‘关闭’,‘羞’就是‘羞愧’,所以即使是月亮和鲜花看见最美的美女出现时