奥斯伯尼堂哥咧嘴笑了。〃你们还真有规律。中午车站上一个人都没有。我还希望佛瑞德会驾着马车来呢,这样我就不用走路了,可惜没运气。〃
〃你一路走着来的?〃我问。
〃对呀。〃
〃你坐火车来的?〃
奥斯伯尼堂哥点点头。
〃那你的手提箱呢?〃
〃我留在车站了,〃他对我说。〃太远了,拿不动。我想佛瑞德会驾着马车带我回去取的。〃他头一次注意到了我的行李。〃等等,你要带着个手提箱去哪,孩子?〃
这我就没办法了,只好把发生的每一件事都告诉他了。
所以,我对他说,进屋吧,我都告诉你。
我们进了屋,他煮了些咖啡,我做了两个三明治,我们吃了,然后我告诉他佛瑞德姑父去车站就没回来的事,马的事,还有后来露西姑妈出的事。当然,我没提我在树林里的那段事,我也没提到〃恶人〃。但是我告诉他我害怕,并且想在今天天黑前走着去城里。
奥斯伯尼堂哥听我说着,点着头,没说什么,也没有插话。
〃这下你知道咱们为什么得走了吧,马上,〃我说。〃那些跟着他们来的东西,也会来找咱们,我不想再在这儿多过一夜了。〃
奥斯伯尼堂哥站了起来。〃你可能是对的,威利,〃他说。〃但是不要让你想像的事支配你,孩子。要把事实和想像分开。你姑妈和姑父失踪了。这是事实。但其它的关于林子里的东西会来找你的那些话,都是想像。这让我想起了我回家时,在阿克汉姆听到的那些傻话。因为一些原因,每年到万圣节这个时候,这种话就更多了。为什么,当我离开……〃
〃对不起,奥斯伯尼堂哥,〃我说。〃可是你不是住在金斯波特吗?〃
第5节:我和你一块儿去
〃当然,〃他对我说。〃但我在阿克汉姆住过,我还认识那里的人。难怪你会这么害怕进树林,还想像出那些东西。事实上,我很佩服你的勇敢。才12岁,就这么聪明。〃
〃那咱们出发吧,〃我说。〃快2点了,如果咱们想在太阳落山之前进城,最好就动身吧。〃
〃现在还不行,孩子,〃奥斯伯尼堂哥说。〃我觉得这么离开不合适,还没到周围看看,看咱们能发现什么呢。你应该明白,咱们不能就这么进城去,跟治安官说林子里有怪物把你的姑妈和姑父带走了之类的疯话。聪明的人是不会相信这些事的。他们会认为我在说谎,笑话我。他们甚至会认为是你和你的姑妈和姑父吵架了,所以,要离开。〃
〃求你了,〃我说。〃咱们得走了,马上。〃
他摇摇头。
我不再说什么了。我可以告诉他好多我梦见的,和听到的,和看见的,和知道的事,但是,我觉得那也没用。
此外,有些事我现在不想告诉他。我又觉得害怕了。
起先他说他从阿克汉姆来,后来我一问他,他又说他是从金斯波特来,但听起来那像是在骗我。
然后他又说起我在林子里被吓着了的事,他是怎么知道那件事的?我根本没跟他说那一段啊。
你是不是想知道我真的是怎么想的,我想他也许根本不是真的奥斯伯尼堂哥。
如果他不是,那他是谁?
我站起来,走到走廊里,
〃你去哪儿,孩子?〃他问。
〃外面。〃
〃我和你一块儿去。〃
肯定是,他在监视我。他不想让我跑出他的视线。他赶上来,拉住我的胳膊,真亲切……但是我挣不开。不,他紧紧拽着我。他知道我想甩开他。
我能做什么?一直和这个人一起呆在屋子里,树林里,等天黑,万圣节的晚上,而且〃恶人〃就在外面等着。
我们走到外面,我发现,虽说才下午,天已经越来越黑了。乌云遮住了太阳,风吹着树,树伸展着树枝,好像它们要把我拉回去似的。它们发出了〃沙沙〃的声音,就好像是在说着我的什么事,他抬头看着它们,听着。也许他听懂了它们说的是什么。也许它们正在给他下命令。
然后,我差点儿笑了,因为他是在听着什么,而且我现在也听见了。
是嗡嗡的声音,从路上传来的。
〃凯普·普里奇特,〃我说。〃他是邮差。这下咱们可以坐马车和他一块进城了。〃
〃让我和他说几句,〃他说。〃说你姑妈和姑父的事。不是想吓唬他,咱们不想被传闲话,对吧?你进去吧。〃
〃可是,奥斯伯尼堂哥,〃我说。〃咱们得告诉他真相。〃