小说园

小说园>四川最经典的方言 > 第94章 有一种便宜四川话叫相因(第1页)

第94章 有一种便宜四川话叫相因(第1页)

记得90年代初到浙江上学的时候,因为学生来自全国各地,大家都说普通话。作为新生,一般是老生勤工俭学推销产品的好客户。

当时一个学长来到我寝室推销袜子,操着一口普通话在那说:“我的袜子很相因的哦”。

我一听非常惊讶,马上用四川话问他:“老乡,你是四川的哇?”

他马上切换成四川话:“你咋晓得的喃?”

我说,普通话说价格是便宜,相因这个词一听就是家乡话都嘛。

其实这也是另外的一种川普,就是虽然说普通话,而且不是那么蹩脚,但是夹杂着四川方言词汇,一听就知道讲话者的家乡了。

题归正转,还是继续摆关于四川话把便宜说成“相因”的龙门阵。

川渝地区把价格便宜说“相因”,其实本作“相应”。本指质价相应,后表示价格便宜。

《现代汉语词典》【相应】xiāngying:〈方言〉便宜。

川渝方言无后鼻音,实际发音xiāngyin。

应,《说文解字》:“当也”。注:当,田相值也,引申为凡相对之称。《广韵》物相应也。

相应,正是表示物品质价相应,后引申出便宜的意思。

看看古代文学作品中使用“相应”的例子:

《初刻拍案惊奇》第二十七回:“他就要买我白绢,我见价钱相应,即时卖了。”

《西游记》第十六回《观音院僧谋宝贝,黑风山怪窃袈裟》。行者道:“你那里晓得就里,借水救之,却烧不起来,倒相应了他,只是借此罩,护住了唐僧无伤,其余管他,尽他烧去”。顺便说说最后这个“尽”,在现代四川话也是常用词,是由他、随他的意思,发音同川话“紧jin3”。

兰陵笑笑生《金瓶梅词话》第一回《景阳冈武松打虎潘金莲嫌夫卖风月》:“妇人道:‘贼混沌不晓事的,你赁人家房住,浅房浅屋,可知有小人啰唣!不如凑几两银子,看相应的典上他两间……’”。

李劼人在小说《大波》中用的相应,还特别加注:“相应即便宜。有人写作相因,恐不如相应二字尚能表出相应于钱包的意思。这是四川人至今习用的一种方言。”但是他的另外文章又用的“相因”,见下文,可见作家们其实也是拿不定主意的。

现重庆主城区说成“相因”,四川绝大多数地方也说称“相因”。但有些地区如涪陵、黔江等地方言仍说“相应”,“应”发音为去声。实际有可能去声是音变,因为“应”本身是多音字,也发阴平1声。故“相应”慢慢在很多地方被同音字代替为“相因”了。

再来看文学作品中使用“相因”的例子:

冯梦龙《喻世明言》卷二:“梁尚宾听说,心中不忿,又见价钱相因,有些出息,放他不下。”

清刘省三《跻春台》卷一《卖泥丸》:“从前死了一子,今又父子俱病,切莫相因卖了。”又卷三《比目鱼》:“背父嫖赌走邪径,偷去谷米卖相因。”

李劼人《天魔舞》:“牛肉是顶养人的,价钱又比猪肉相因,为啥不吃?”

因为都是长期使用,约定俗成,川渝地区方言把便宜无论说“相应”还是“相因”,其实无分对错了。

已完结热门小说推荐

最新标签