众位贤卿,你们看那桀骜的叛徒坐在什么地方,他竟敢窃踞御座!他有狡诈的华列克做爪牙,显然是在图谋篡位。诺森伯兰伯爵,他是你杀父的仇人,还有你,克列福勋爵,他也是你杀父的仇人;你们二人都曾立誓要在他身上,在他儿子、朋友、徒党的身上,替你们父亲报仇的。
诺森伯兰
我若不为父报仇,愿受天罚!
克列福
正是为了报仇,我在丧服中还披铠戴甲。
威斯摩兰
哼,我们能任着他这样放肆吗?去揪他下来!我怒火中烧,按捺不住了。
亨利王
耐着点儿,威斯摩兰伯爵。
克列福
像他那种懦夫才能忍耐。如果您父亲老王还活着,他决不敢僭坐御座。仁慈的君王,让我们在这国会会场里把约克家族打个落花流水。
诺森伯兰
堂兄,你说得对,就这么办。
亨利王
哎,你们该知道伦敦市民们拥护他,况且他身边还带有军队呀。
爱克塞特
只要把约克公爵干掉,他的党羽就立刻瓦解了。
亨利王
我决不忍心把国会变成屠场!爱克塞特堂兄,我要用舌剑唇枪来和他们交战。(走向约克)你这大逆不道的约克公爵,快快走下宝座,跪到我的面前来恳求宽赦。我是你的君王。
约克
我才是你的王上哩。
爱克塞特
不要脸的,快下来,是我们王上封你做约克公爵的。
约克
那是我应该承嗣的封号,跟我的马契伯爵封号一样,都是祖传的。
爱克塞特
你爸爸是王室的叛逆。
华列克
爱克塞特,你跟着篡位的亨利跑,你才是王室的叛逆哩。
克列福
他不跟着自己的王上,叫他跟谁?
华列克
是喽,克列福,应该跟着约克公爵理查才是。
亨利王
你坐在我的宝座上,却让我站着吗?
约克
只能这样,你将就些吧。
华列克
你去当兰开斯特公爵好啦,让他当王上。
威斯摩兰