元·佚名《举案齐眉》第三折:“咱与你甚班辈?自来不相会,走将来嗑牙料嘴。”“甚班辈”谓不同行辈。
《醒世姻缘传》第十八回:“(媒婆)俱来与晁大舍提亲,也不管男女的八字合得来合不来,也不管两家门第攀得及攀不及,也不论班辈差与不差。”
过去民间联姻论字辈行辈,表亲也可以结婚,但不能跨行辈,不然称谓就会乱套。比如表哥表妹年龄差不多可以结婚,但是表弟不能与年龄相差不大的下一辈(比如表姐的女儿)进行婚配。
7、板牙。
过去谓门牙为板牙。
《喻世明言》卷二十五:“其人生得面如噀血,目若朗星,雕嘴鱼腮,板牙无缝。”
清屈大均《广东新语》卷二十二《鱼》:“河鲀以番禺茭塘所出者为美……与产他县大而板牙色白者异。”
8、拌嘴皮
争吵,争执。
《金瓶梅词话》第二十四回:“两个正拌嘴,被小玉儿请的月娘来,把两个都喝开了。”
《红楼梦》第三十一回:“姑娘倒是和我拌嘴呢,是和二爷拌嘴呢?”
四川方言谓“争吵,争执”为“拌嘴皮(子)”,如“我难得跟你两个拌嘴皮子,过后见真章嘛。”谓我不和你争吵,到时看结果。
9、菢鸡婆
孵小鸡的母鸡。俗作“抱鸡婆”。
明万全《万氏家藏育婴家秘》卷四:“用抱鸡婆草一束置儿簟下,勿令人知。”
民国二十四年《云阳县志》卷十四《礼俗下·方言下》:“当鸡抱子时,俗呼为抱鸡婆。”
“菢”和“抱”都不是本字,本字当作“孵”。古无清唇音,今“孚”字,古汉语多作bao音或pao音,如“孵”、“浮”、“捊”、“脬”,今四川方言中还基本都还遗存古音。
10、只怕。
四川方言中,不是害怕,而是表疑虑或推测。普通话谓“恐怕”。
唐·牟融《有感》诗:“有兴不愁诗韵险,无聊只怕酒杯干。”施肩吾《惜花词》诗:“千树繁红绕碧泉,正宜尊酒对芳年。明朝欲饮还来此,只怕春风却在前。”
宋·佚名《宣和遗事》元集《崇宁元年七月》:“朕此器久已就,只怕人言,故未曾用。”
《朱子语类》卷七十二《易八》:“此两言说尽做宰相之道,只怕其所好者未必真贤,其所恶者未必真不肖耳。”
表疑虑或推测的“只怕”,四川方言还有多个同义词,如“啻ci怕”、“耽怕”等。广汉方言还说“hábá”,记音,不知本字写法,
例句:1“啻”这个方言词,只怕会写的人没几个。
2只怕你和我们一起去,才稳当哦!
例句中,广汉方言不仅说“只怕”,“啻ci怕”、“耽怕”、“hábá”,甚至包括普通话的“恐怕”都在说,属于说法较多而不统一的方言表达之一。