译?对此似有稍加说明之必要。对于外国文学名著,我认为应允许有多种译本并存。由于译者的个性、爱好、气质、修养、经历不同,以及各个译者中外文水平的高低有别,译本的风格就会有很大差异,其中有的译本有可能与原作的风格较为接近,多种译本并存,可以"百花齐放、百家争鸣"。经过读者的选择、评判,优胜劣汰,必然会筛选出一种或数种最佳译品来,这对我们正确理解原作,繁荣和发展我国的文学翻译事业是有益的。当然,这里所说的是严肃认真的翻译,至于那种纯粹着眼于金钱或别的目的而进行的草率的重译,则又当别论。说到我自己,我与《维特》的结识时间已经很长了。早在大学期间,我就十分喜爱《维特》,不仅赞叹小说所表达的时代精神和深刻的思想内涵,而且着迷于它精湛的艺术技巧。歌德采用书信体裁,以内心独白的形式,让维...
少年维特之烦恼适合多大孩子看 少年维特之烦恼是自传体吗 少年维特之烦恼说明哪种情绪调节方法 少年维特之烦恼作者 少年维特之烦恼女主人公 少年维特之烦恼是长篇还是中篇 少年维特之烦恼读后感100字 少年维特之烦恼读后感 少年维特之烦恼在线阅读 少年维特之烦恼主要内容 少年维特之烦恼名句 浮士德 少年维特之烦恼好词好句摘抄 少年维特之烦恼经典语录 少年维特之烦恼是什么体