给你,你就从那个杯子里喝。”
彼得又在咬他那方已经给撕破了的手帕。
“到外侨区去好吗?谁也不会知道。去一小时……好不好?”
“请你别这样,你这会儿想也不该想安欣那位姑娘……”
彼得脸色发白了:“你跟我说话竟这样放肆!”他一把揪住阿列克萨什卡的胸口,弄得他衣服上的纽扣都飞掉了。“好大的胆子!”他哼了一声,又把他摇了一下,随即放开他。
彼得的婚礼在普列奥勃拉任斯科耶宫举行。
除了纳雷什金家和新娘的亲族以外,客人请得很少,只邀了不多几个御前大臣。太后请罗莫达诺夫斯基做主婚父亲。伊凡皇帝因为害病,不能来。索菲娅在那一天出门朝圣去了。一切都按照古礼进行。书包 网 。 想看书来
秘结“彼得帮”(15)
新娘一早就被送进宫里,动手穿戴。命妇和伴娘们给新娘穿上了薄薄的汗衫和长袜,红绸长衬衣,一件绣着花卉和走兽的中国缎夏服,脖颈里围上一条钉着钻石的獭皮领子,把个喉咙箍得那么紧,弄得新娘叶夫多基娅几乎昏过去。夏服外面是一件宽大的短袖长衣,钉着120个纽扣;再外面是一件银线锦缎的披风,沉甸甸地钉着珍珠。她们还给她戴上许多戒指和叮当作响的耳环。辫子里给编进许多绸绦,再往头上戴一顶高高的冠冕。
快到三点钟,叶夫多基娅像蜡人一样坐在黑貂皮垫子上。
一只槲木小盒子里,新郎的礼物有:糖制的走兽,印着圣徒面相的蜜糖饼干,蜜浇的黄瓜、核桃和葡萄,松脆的梁赞苹果,依照习俗,这儿还放着一只盛着针线活的骨制小盒和一只盛着戒指与耳环的镀金铜盒。这两只盒子上面搁着一束桦树枝——笞条。媒人跑进来,甩了甩那两条三俄尺长的袖子:“新娘准备好了没有?招呼迎娶的人来……把大圆面包拿了,把风灯点起来。舞蹈的姑娘们在哪儿?哎呀呀,我亲爱的,好一位没法形容的美人儿!……这样的人,你能到哪里去找啊?找不到的。”于是她们把一条白围巾兜在新娘的头上,叫她把两只手叠起来放在胸口,还关照她把头低低地垂下去。
仆人们高高地托着一大盘一大盘的圆面包,掌灯的跟在他们后面。两个捧蜡烛的抬着一支一普特重的大花烛。新娘的傧相,她的堂兄彼季卡·洛普欣,穿着一件银色的长襟衣,肩膀上像绶带一样掼着一条毛巾,手里捧着一只盆,盆里盛着忽布花、丝手绢、黑貂皮和松鼠皮,还有一把金币。后面是洛普欣家的两个叔叔,再后面是媒人和她的副手,挽着叶夫多基娅的胳臂,新娘后面是两个年老的领主夫人,各人捧着一个盘:一个盘里是一顶丝绒的、已婚妇女戴的头巾,另一个盘里是分送客人用的丝手绢。随后是新娘父亲拉里翁,穿着从全家收集起来的皮衣服,落后一步是他的妻子叶夫斯季格涅娅·阿尼基托芙娜,最后是新娘家所有的亲族,在狭窄的门口和走廊里急匆匆地挤轧着。就这样他们走进了朝觐殿。
他们让新娘坐在圣像底下。大家按照等级,依次坐了席。谁也不吱声。洛普欣家的人紧张得很,眼睛都没有神了——他们就怕失态。他们一动也不动,连呼吸也屏住了。媒人扯了扯拉里翁的衣袖:“别让我们等着啊!”
他慢慢地画了个十字,叫新娘的傧相去启奏皇帝:跟新娘成婚的时辰到了。
他们来了!两名御前侍卫悄没声儿地走进来,在门口站住了。主婚父亲费多尔·尤里耶维奇·罗莫达诺夫斯基走进朝觐殿,画了个十字,随后跟拉里翁握了握手,往新娘对面坐下了,大家又缄默了一会。费多尔·尤里耶维奇用深沉的嗓音说道:“去,去请全俄罗斯的皇帝与大公不要延搁,马上移驾,来尽他的职责吧。”
皇帝年轻性急,早已动身到这儿来了。一团一团的香烟从门口飘过来。圣母升天大教堂的大祭司走进来了。他身量高大,头发蓬松,手里拿着一个装着圣骨的铜十字架,摆动着香炉,年轻的宫廷祭司边走边往红呢地毯上洒着圣水。
新娘的亲族都一骨碌站起来。拉里翁赶快离开桌子跑过去,在朝觐殿中央跪下了。婚礼总提调鲍里斯·阿列克谢耶维奇·戈利琴挽着彼得的胳臂,带他进来了。沙皇穿着帝王的披肩和他父亲的金袍。索菲娅不给他戴那顶莫诺马赫皇冠。他脸色苍白,眼睛发呆,一眨也不眨。媒人牢牢地托住叶夫多基娅——手掌底下感觉得出她的肋骨在颤动。
秘结“彼得帮”(16)
新郎后面跟着掌礼官尼基塔·佐托夫,他的职务是保护婚礼不受干扰,他清醒、利落且沉着。
洛普欣家那些上了年纪的人,大都面面相觑:他们怎么也没料到这个酒鬼、这个无耻之徒会奉派担任这样一个职务。列夫·基里洛维奇和年老的斯特列什涅夫伴着太后进来了。为了这一个吉日,她特地从箱子里翻出来一些古旧的服装:一件漂亮的桃色夏服,一件精致的青草图样的短袖长衣。穿上这些衣服,纳塔利娅想起一去不返的青春,流泪了。现在,她又像当年一样,那么美丽、那么端庄地走进来了……
鲍里斯·戈利琴走到坐在新娘旁边的那位洛普欣面前,叮当地弄响放在帽子里的金币,大声说道:“我们要替大公买这个座位。”
“价钱出小了我们是不卖的。”洛普欣答道,随后按照规矩伸出手臂去护住新娘。
“铁的、银的还是金的?”
“金的。”
鲍里斯·阿列克谢耶维奇把金币倒在一个盘子里,随后一把抓住那位洛普欣的手,将他从座位上拉出来。
彼得站在许多领主中间,微笑着;他们动手,轻轻地把他推向前面。戈利琴捉住他的臂肘,拉他坐到新娘旁边。彼得感觉到她那条暖和和、圆溜溜的大腿,便把自己的腿挪开了。仆役们把第一道菜送上来,都摆好了。总主教眼睛往上一翻,背着祷文,为吃的和喝的东西祝福。可是谁也没碰一碰这些酒菜。媒人向拉里翁和叶夫斯季格涅娅·阿尼基托芙娜深深地鞠了个躬:“请你们祝福,让新娘把头发梳一下,盘起来。”“上帝赐福给你。”拉里翁答道。
叶夫斯季格涅娅只是悄没声儿地动了动嘴唇。两个捧蜡烛的在新郎与新娘之间拉开一条厚厚的围巾。于是站在门口的婢女们,坐在桌边的领主夫人和小姐们,都唱起那传统的歌子——又凄凉、又缓慢的歌子。
彼得斜着眼睛,看见那条抖动着的围巾后面,媒人和她的副手正在手忙脚乱,一边嘟囔地说着:“把绸绦拿掉……把发辫梳好,盘起来。头巾,把头巾拿给我……”
叶夫多基娅用孩子似的低沉的嗓音抽噎起来了……
彼得的心热烘烘地乱撞着:有个被禁止的、女性的、没有成熟的东西在他身边嘤嘤地啜泣,神秘地为那件天下没有再比它甜蜜的妙事做着准备。
他朝那围巾靠拢点儿,感觉到她的呼吸。
在他头顶上,媒人那张涂脂抹粉的脸探了出来,她快乐地笑着,嘴角直咧到耳根:“耐心点儿,陛下,您不会再等多久了……”
围巾落下来了。新娘坐在那儿,脸仍然给掩着,只是已经戴了已婚女人的头巾。媒人用双手从盆里捧出忽布花,让它们散在彼得和叶夫多基娅的身上。随后她用黑貂皮扇着它们,再把留在盆里的手帕和金币撒给客人们。女人家都欢乐地唱起歌子来,舞蹈的姑娘们开始滴溜溜地旋转着。门外,板鼓和半圆鼓也敲起来了。鲍里斯·戈利琴把大圆面包和乳酪切开,连同毛巾,按照各人的等级分给客人们。