小说园

小说园>一颗纽扣作品集 > 第23部分(第1页)

第23部分(第1页)

可是,扬柯夫斯卡亚并没有容我回话。

“您听着。”她声音嘶哑、慢腾腾地说,“爱丁格尔不用您管。但是,如果您不马上采取措施,叫波里曼被任命到里加来,我就永远——您听到了吗?——我就永远不同您到大洋彼岸去。”

原来,格列涅尔就是不愿意这样!

看来,这头野兽已经被驯服了。

“您什么时候给波里曼挂电话?”她冷淡地问道。

“今天夜里。”格列涅尔嘟哝着说,然后便向我转过身来。“您是否要白兰地?”

“我们要走。”杨柯夫斯卡亚说,“我们还有好多事情要办呢。”

于是,她向门口走去,格列涅尔便很顺从地跟在后面送她。

“您可以暗示一下您的波里曼。”她走到前厅的时候才说,“就说爱丁格尔觉得不舒服,而作为一个医生,您为他的健康十分担心。”

我们又坐进了汽车。

“现往到哪儿去呢?”我问道。

“到马戏院去。”扬柯夫斯卡亚说,“我想稍稍消遣一下。”

我们并没有赶上开演,戏台上演的不是第三个节目就是第四个节目,但是我的女伴并没有感到懊悔。

我们在包厢里坐下了,她便宽厚地忽而瞧瞧那些丑角,忽而瞧瞧那些演员。

“瞧,这是我们的节目!”当台上宣布马上杂技演员拉孟.岗查列斯出场的时候扬柯夫斯卡亚低声说。

乐队奏起了雄壮的进行曲,岗查列斯骑着一匹铁青马,穿着一身光滑的白色骑士绸衣跑到了戏台上。

原来我认识这个人。

他就是那个有时在旅馆里杨柯夫斯卡亚的房间门口放哨的那个黝黑的家伙。

应当说句公道话,他演的确实相当好。他没有停下来喘过气。那匹马一圈接一圈地飞跑,这时他就跳下马来表演各种各样的跳跃、翻筋斗和刺剑的动作。有入把球儿、盘子和刺剑扔给他,他就跑着把它们接住,并且让它们旋转,飞向空中,同时还用口琴吹奏着墨西哥的小调。但最令人感到吃惊的是他那射击的本领,那可真是头等的本领,他可真是一个空前绝后的神枪手!

岗查列斯从腰带里抽出了一支长筒手枪,这时,服务员就递给他一把圆环,上面蒙着一层五彩花纸。他把这些圆环拿在左手里,右手擎着那支手枪。戏院里的灯这时都灭了,带彩的探照灯光照到了戏台上,这个骑士就依次地忽而变成了天蓝色,忽而变成了粉红色,忽而又变成了绿色。乐队里敲起了爆豆般的鼓声。那匹马绕着圈疾驰起来。岗查列斯没有放下手枪,用右手拿起了圆环,扔到高空,当那五彩的园环飞向因屋顶的时候,他就向它们开了枪。被射穿的圆环便飞快而平稳地掉了下来,岗查列斯用头去接住它们,那些被打穿的圆环便套在他的脖子上了……

这个人有着惊人的眼力,动作也异常准确!

我饶有兴趣地欣赏着他那娴熟的技巧……

我不知道为什么,但我不由得想起了在道加瓦河沿河街的那天晚上……

“诚然,这位岗查列斯的射击技术相当高明。”我说,“我有这么一种感觉:仿佛我已经领教过他的射击技艺了……”

“也可能。”扬柯夫斯卡亚表示同意地说,“不过他可并不是什么岗查列斯,而是一个普普通通的牧人,大家都管他叫克拉连斯·史密斯。”

他又把圆环向上抛了几次,开枪射击圆环,接住它们,便跳下马来了。戏院里的灯光一亮,探照灯的灯光便熄灭了。岗查列斯,或如扬柯夫斯卡亚所说,就是史密斯,便开始向观众施礼道谢。

他把目光停在扬柯夫斯卡亚的身上,她就把指尖贴到自己的嘴唇上,送给演员一个飞吻。

刚刚宣布下一个是丑角节目,扬柯夫斯卡亚就急忙向出口走去。

“您累了还是看腻了?”我问她说。

“既不是累了,也不是腻了。”她一面走着一面回答说,“不能让一个要执行重要任务的人等我。”

我们在门口等了约有五分钟,岗查列斯便飞快地来到扬柯夫斯卡亚的身旁,抓住了她的手。

“噢!”他说,同时很冷淡地瞧了我一眼。

已完结热门小说推荐

最新标签