《雏菊》,1838年
thedaisy,1838
现在听着!在乡下,靠近大路的地方,有一座农舍;也许你曾经路过并亲眼见过它。
Nowlisten!Inthecountry,closebythehighroad,stoodafarmhouse;perhapsyouhavepassedbyandseenityourself。
农舍前面有一个小花园,围着漆成彩色的木栅栏;旁边有一条沟渠,在它鲜绿的河岸上长着一朵小雏菊;太阳照在它身上,和照在那些华丽的花园花朵上一样温暖明亮,因此它长得很好。
therewasalittleflowergardenwithpaintedwoodenpalingsinfrontofit;closebywasaditch,onitsfreshgreenbankgrewalittledaisy;thesunshoneaswarmlyandbrightlyuponitasonthemagnificentgardenflowers,andthereforeitthrivedwell。
一天早晨,它完全开放了,它小小的雪白花瓣围绕着黄色的花蕊,就像太阳的光芒。
onemorningithadquiteopened,anditslittlesnow-whitepetalsstoodroundtheyellowcentre,liketheraysofthesun。
它并不介意没有人在草丛中看到它,也不介意它是一朵可怜的、被人轻视的花;相反,它很快乐,朝着太阳,仰望天空,聆听高高在上的云雀的歌声。
Itdidnotmindthatnobodysawitinthegrass,andthatitwasapoordespisedflower;onthecontrary,itwasquitehappy,andturnedtowardsthesun,lookingupwardandlisteningtothesongofthelarkhighupintheair。
小雏菊快乐得就像这一天是一个盛大的节日,但这只是星期一。
thelittledaisywasashappyasifthedayhadbeenagreatholiday,butitwasonlymonday。
所有的孩子都在学校,当他们坐在课桌旁学习功课时,它坐在它细细的绿色茎上,从太阳和周围的环境中学习到上帝是多么仁慈,它感到无比喜悦,因为小云雀的歌声如此甜美而清晰地表达出了它自己的感受。
Allthechildrenwereatschool,andwhiletheyweresittingontheformsandlearningtheirlessons,itsatonitsthingreenstalkandlearntfromthesunandfromitssurroundingshowkindGodis,anditrejoicedthatthesongofthelittlelarkexpressedsosweetlyanddistinctlyitsownfeelings。
带着一种崇敬,雏菊仰望那只会飞会唱歌的鸟,但它并不感到嫉妒。
withasortofreverencethedaisylookeduptothebirdthatcouldflyandsing,butitdidnotfeelenvious。
“我能看见也能听见,”它想,“太阳照耀着我,森林亲吻着我。我是多么富有啊!”
“Icanseeandhear,”itthought;“thesunshinesuponme,andtheforestkissesme。howrichIam!”
在附近的花园里生长着许多又大又美丽的花,说来奇怪,它们的香味越淡,就越傲慢自大。
Inthegardenclosebygrewmanylargeandmagnificentflowers,and,strangetosay,thelessfragrancetheyhadthehaughtierandproudertheywere。
牡丹花为了比玫瑰花更大而膨胀起来,但大小并不是一切!郁金香有着最美丽的颜色,它们自己也很清楚这一点,因此它们像蜡烛一样笔直地站立着,这样人们就能更好地看到它们。
thepeoniespuffedthemselvesupinordertobelargerthantheroses,butsizeisnoteverything!thetulipshadthefinestcolours,andtheyknewitwell,too,fortheywerestandingboltuprightlikecandles,thatonemightseethemthebetter。
它们骄傲得看不见小雏菊,小雏菊望着它们想:“它们是多么富有和美丽啊!我肯定那只漂亮的鸟会飞下来拜访它们。感谢上帝,我站得这么近,至少能目睹这一切的辉煌。”
Intheirpridetheydidnotseethelittledaisy,whichlookedovertothemandthought,“howrichandbeautifultheyare!Iamsuretheprettybirdwillflydownandcalluponthem。thankGod,thatIstandsonearandcanatleastseeallthesplendour。”
就在小雏菊还在这样想的时候,云雀飞了下来,叫着“啾啾”,但并不是朝着牡丹花和郁金香飞去——不是的,它是飞到草丛里,飞到那棵可怜的雏菊身边。
Andwhilethedaisywasstillthinking,thelarkcameflyingdown,crying“tweet,”butnottothepeoniesandtulips—no,intothegrasstothepoordaisy。
它是如此的高兴,以至于不知道该想什么。
Itsjoywassogreatthatitdidnotknowwhattothink。
小鸟在它周围跳来跳去,唱着:“草是多么柔软美丽啊,这里长着一朵多么可爱的小花,有着金色的心和银色的衣裳。”
thelittlebirdhoppedrounditandsang,“howbeautifullysoftthegrassis,andwhatalovelylittleflowerwithitsgoldenheartandsilverdressisgrowinghere。”
小雏菊黄色的花蕊确实看起来像金子,而小小的花瓣像银子一样闪闪发光。
theyellowcentreinthedaisydidindeedlooklikegold,whilethelittlepetalsshoneasbrightlyassilver。
小雏菊是多么幸福啊!没有人能想象得到。
howhappythedaisywas!Noonehastheleastidea。
小鸟用嘴亲吻它,为它唱歌,然后又飞回蓝色的天空。
thebirdkisseditwithitsbeak,sangtoit,andthenroseagainuptothebluesky。
过了至少一刻钟,小雏菊才恢复了知觉。
Itwascertainlymorethanaquarterofanhourbeforethedaisyrecovereditssenses。