之后,一位牧师从圣坛附近的一扇门走了出来,为我们三人祝福。
Afterthisapriestcamethroughadoornearthealtar,andblessedusallthree。
接着,圣坛屏后面的其他神职人员唱起了歌,永恒友谊的纽带就此确立。
thenasongwassungbyotherholymenbehindthealtar-screen,andthebondofeternalfriendshipwasconfirmed。
当我们起身时,我看见我母亲站在教堂门口哭泣。
whenwearose,Isawmymotherstandingbythechurchdoor,weeping。
德尔斐泉边我们的小屋里现在一切看起来是多么欢快啊!在阿夫塔尼德斯出发的前一天晚上,他若有所思地坐在山坡上我旁边。
howcheerfuleverythingseemednowinourlittlecottagebythedelphiansprings!ontheeveningbeforehisdeparture,Aphtanidessatthoughtfullybesidemeontheslopesofthemountain。
他的胳膊搭在我身上,我的胳膊则搂着他的脖子。
hisarmwasflungaroundme,andminewasroundhisneck。
我们谈到了希腊的苦难,以及这个国家可以信赖的人。
wespokeofthesorrowsofGreece,andofthemenofthecountrywhocouldbetrusted。
我们内心的每一个想法都清晰地摆在面前。
Everythoughtofoursoulslayclearbeforeus。
突然,我抓住他的手:“阿夫塔尼德斯,”我喊道,“还有一件事你必须知道,——一件到目前为止只有我和上天知道的秘密。
presentlyIseizedhishand:“Aphtanides,”Iexclaimed,“thereisonethingstillthatyoumustknow,—onethingthattillnowhasbeenasecretbetweenmyselfandheaven。
我的整个灵魂都充满了爱,——一种比我对母亲和对你的爱更强烈的爱。
mywholesoulisfilledwithlove,—withalovestrongerthantheloveIbeartomymotherandtothee。
“你爱的是谁?”
阿夫塔尼德斯问道。
“Andwhomdoyoulove?”
askedAphtanides。
他的脸和脖子红得像火一样。
Andhisfaceandneckgrewredasfire。
“我爱阿纳斯塔西娅。”我回答道。
“IloveAnastasia,”Ireplied。
这时他的手在我手里颤抖起来,他变得像死人一样苍白。
thenhishandtrembledinmine,andhebecamepaleasacorpse。
我看到了,我明白其中的缘由,而且我觉得我的手也在颤抖。
Isawit,Iunderstoodthecause,andIbelievemyhandtrembledtoo。
我向他弯下身,亲吻了他的额头,低声说:“我从来没跟她讲过这件事,也许她并不爱我。
brother,thinkofthis;Ihaveseenherdaily,shehasgrownupbesideme,andhasbeeapartofmysoul。”
“她会是你的,”他喊道,“你的!我不能对不起你,也不会这么做。
“Andsheshallbethine,”heexclaimed;“thine!Imaynotwrongthee,norwillIdoso。
我也爱她,但明天我就要走了。
Ialsoloveher,buttomorrowIdepart。
一年后我们会再见面,但到那时你应该已经结婚了;会是这样的吧?
Inayearwewillseeeachotheragain,butthenyouwillbemarried;shallitnotbesuch?
我自己有一点金子,它会是你的。