“但如果她被关在一个被许多塔楼环绕的铜城堡里,那又有什么用呢。
“butwhatistheuseofthatifsheistobeshutupinacoppercastlesurroundedbysomanytowers。
我有没有办法能见到她呢。
canIbyanymeansgettoseeher。
等等!我的打火匣在哪里?”
Stop!whereismytinder-box?”
然后他擦出了火,瞬间,那只眼睛有茶杯那么大的狗就站在了他面前。
thenhestruckalight,andinamomentthedog,witheyesasbigasteacups,stoodbeforehim。
“现在是午夜,”士兵说,“然而我非常想见见公主,哪怕就一会儿。”
“Itismidnight,”saidthesoldier,“yetIshouldverymuchliketoseetheprincess,ifonlyforamoment。”
狗立刻消失了,士兵还没来得及四处张望,它就带着公主回来了。
thedogdisappearedinstantly,andbeforethesoldiercouldevenlookround,hereturnedwiththeprincess。
她正趴在狗背上睡着,看起来如此可爱,以至于每个看到她的人都会知道她是一位真正的公主。
Shewaslyingonthedog’sbackasleep,andlookedsolovely,thateveryonewhosawherwouldknowshewasarealprincess。
尽管他是个真正的士兵,但还是忍不住吻了她。
thesoldiercouldnothelpkissingher,truesoldierashewas。
然后狗带着公主跑回去了;
thenthedogranbackwiththeprincess;
但是早上,当她和国王与王后一起吃早餐时,她告诉他们她夜里做了一个多么奇特的梦,梦到一只狗和一个士兵,她骑在狗背上,被士兵吻了。
butinthemorning,whileatbreakfastwiththekingandqueen,shetoldthemwhatasingulardreamshehadhadduringthenight,ofadogandasoldier,thatshehadriddenonthedog’sback,andbeenkissedbythesoldier。
“这确实是个非常美妙的故事,”王后说。
“thatisaveryprettystory,indeed,”saidthequeen。
于是第二天晚上,宫廷里的一位老妇人被安排在公主的床边守夜,去弄清楚这到底是一个梦,还是别的什么情况。
Sothenextnightoneoftheoldladiesofthecourtwassettowatchbytheprincess’sbed,todiscoverwhetheritreallywasadream,orwhatelseitmightbe。
士兵非常渴望再次见到公主,于是夜里他又召唤狗去把公主带来,并且尽快带着她跑。
thesoldierlongedverymuchtoseetheprincessoncemore,sohesentforthedogagaininthenighttofetchher,andtorunwithherasfastaseverhecould。
但是老妇人穿上了雨靴,尽可能快地在后面追赶他,发现他把公主带进了一所大房子里。
buttheoldladyputonwaterboots,andranafterhimasquicklyashedid,andfoundthathecarriedtheprincessintoalargehouse。
她想如果她用粉笔在门上画一个大十字,这会有助于她记住这个地方。
Shethoughtitwouldhelphertoremembertheplaceifshemadealargecrossonthedoorwithapieceofchalk。
然后她就回家睡觉了,狗很快就带着公主回来了。
thenshewenthometobed,andthedogpresentlyreturnedwiththeprincess。
但是当狗看到士兵住的房子的门上被画了一个十字时,他拿了另一支粉笔在城里所有的门上都画了十字,这样侍女就可能找不到正确的门了。
butwhenhesawthatacrosshadbeenmadeonthedoorofthehouse,wherethesoldierlived,hetookanotherpieceofchalkandmadecrossesonallthedoorsinthetown,sothatthelady-in-waitingmightnotbeabletofindouttherightdoor。
第二天一大早,国王和王后陪着这位老妇人以及所有的宫廷官员,去看公主去了哪里。
Earlythenextmorningthekingandqueenacpaniedtheladyandalltheofficersofthehousehold,toseewheretheprincesshadbeen。
“在这里,”当他们来到第一扇画着十字的门时,国王说道。
“hereitis,”saidtheking,whentheycametothefirstdoorwithacrossonit。
“不,我亲爱的丈夫,一定是那扇门,”王后指着第二扇也画着十字的门说道。