小说园

小说园>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第54章 小精灵山丘 the elf hill(第5页)

第54章 小精灵山丘 the elf hill(第5页)

“wewillheartheminthewinter,”saidtheoldgoblin,“andalsoaboutthefiirandthebirch-trees,andtheghoststories,andofthetinglingfrost。

你来讲故事,因为那边没人能讲得像你这么好;我们会坐在石头房子里,松木块在那里燃烧着,用挪威古代国王的金酒角喝蜂蜜酒。

Youshalltellyourtales,fornooneovertherecandoitsowell;andwewillsitinthestonerooms,wherethepinelogsareburning,anddrinkmeadoutofthegoldendrinking-hornoftheoldNorwegiankings。

水神给了我两个酒角;当我们坐在那里时,尼克斯会来拜访我们,还会给你唱所有山间牧羊女的歌。

thewater-godhasgivenmetwo;andwhenwesitthere,Nixestopayusavisit,andwillsingyouallthesongsofthemountainshepherdesses。

我们会多么开心啊!鲑鱼会在瀑布中跳跃,撞击着石壁,但它进不来。

howmerryweshallbe!thesalmonwillbeleapinginthewaterfalls,anddashingagainstthestonewalls,buthewillnotbeabletoein。

住在古老的挪威确实很惬意。

ItisindeedverypleasanttoliveinoldNorway。

可那两个小伙子在哪儿呢?”

butwherearethelads?”

他们到底在哪儿呢?哦,正在田野里跑来跑去,吹灭那些好心来举着火把的鬼火呢。

whereindeedwerethey?why,runningaboutthefields,andblowingoutthewill-o’-the-wisps,whosogood-naturedlycameandbroughttheirtorches。

“你们在搞什么鬼把戏?”老妖怪说。

“whattrickshaveyoubeenplaying?”saidtheoldgoblin。

“我给你们找了个妈,现在你们可以从你们的姨妈里挑一个(做媳妇)。”

“Ihavetakenamotherforyou,andnowyoumaytakeoneofyouraunts。”

但这两个年轻人说他们宁愿发表演讲,为他们的友谊干杯;他们可不想结婚。

buttheyoungsterssaidtheywouldrathermakeaspeechanddrinktotheirgoodfellowship;theyhadnowishtomarry。

然后他们发表演讲,举杯祝酒,还把酒杯倒过来,示意已经喝空了。

thentheymadespeechesanddranktoasts,andtippedtheirglasses,toshowthattheywereempty。

接着他们脱掉外套,躺在桌子上睡觉;因为他们已经完全把这儿当成自己家了。

thentheytookofftheircoats,andlaydownonthetabletosleep;fortheymadethemselvesquiteathome。

而老妖怪则和他年轻的新娘在房间里跳舞,还和她交换了靴子,这可比交换戒指时髦多了。

buttheoldgoblindancedabouttheroomwithhisyoungbride,andexchangedbootswithher,whichismorefashionablethanexchangingrings。

“公鸡打鸣了,”那位担任管家的老精灵少女说,“现在我们得把百叶窗关上,免得太阳把我们晒伤。”

“thecockiscrowing,”saidtheoldelfinmaidenwhoactedashousekeeper;“nowwemustclosetheshutters,thatthesunmaynotscorchus。”

然后小山就关上了。

thenthehillclosedup。

但蜥蜴们还在那棵有裂缝的树上跑来跑去;其中一只对另一只说:“哦,我可太喜欢那个老妖怪了!”

butthelizardscontinuedtorunupanddowntheriventree;andonesaidtotheother,“oh,howmuchIwaspleasedwiththeoldgoblin!”

“我更喜欢那俩小伙子,”蚯蚓说。但可怜的家伙,它什么都看不见。

“theboyspleasedmebetter,”saidtheearth-worm。butthenthepoormiserablecreaturecouldnotsee。

已完结热门小说推荐

最新标签