“forhewentawaywithit。”
“可能是这样,”乌鸦说;
“Itmayhavebeenso,”saidthecrow;
“我没有仔细看。
Ididnotlookatitveryclosely。
但是我从我温顺的爱人那里得知,他穿过宫殿大门,看到了穿着银色制服的卫兵和楼梯上穿着金色制服的仆人,但他一点也不尴尬。
butIknowfrommytamesweetheartthathepassedthroughthepalacegates,sawtheguardsintheirsilveruniform,andtheservantsintheirliveriesofgoldonthestairs,buthewasnotintheleastembarrassed。
‘站在楼梯上一定很烦人,’他说。
‘Itmustbeverytiresometostandonthestairs,’hesaid。
‘我更想进去。’房间里灯火辉煌。
‘Iprefertogoin。’theroomswereblazingwithlight。
大臣们和大使们光着脚走来走去,手里拿着金制容器;
councillorsandambassadorswalkedaboutwithbarefeet,carryinggoldenvessels;
这足以让任何人都感到严肃。
itwasenoughtomakeanyonefeelserious。
他走路的时候靴子嘎吱嘎吱地响得很厉害,但他一点也不不安。”
hisbootscreakedloudlyashewalked,andyethewasnotatalluneasy。”
“那一定是凯,”格尔达说,“我知道他穿了新靴子,我在祖母房间里听到过靴子嘎吱嘎吱响。”
“ItmustbeKay,”saidGerda,“Iknowhehadnewbootson,Ihaveheardthemcreakingrandmother’sroom。”
“靴子确实嘎吱响,”乌鸦说,“然后他大胆地走到公主面前,公主正坐在一颗像纺车那么大的珍珠上,宫廷里所有的女士都带着她们的女仆在场,所有的骑士都带着他们的仆人;
“theyreallydidcreak,”saidthecrow,“yethewentboldlyuptotheprincessherself,whowassittingonapearlaslargeasaspinningwheel,andalltheladiesofthecourtwerepresentwiththeirmaids,andallthecavalierswiththeirservants;
而且每个女仆都有另一个女仆来伺候她,骑士们的仆人也有他们自己的仆人,此外每人还有一个侍从。
andeachofthemaidshadanothermaidtowaituponher,andthecavaliers’servantshadtheirownservants,aswellasapageeach。
他们都围着公主站成一圈圈的,站得离门越近的人看起来就越骄傲。
theyallstoodincirclesroundtheprincess,andthenearertheystoodtothedoor,theproudertheylooked。
那些总是穿着拖鞋的仆人的侍从们,几乎让人不敢看,他们在门口骄傲地站着。”
theservants’pages,whoalwaysworeslippers,couldhardlybelookedat,theyheldthemselvesupsoproudlybythedoor。”
“那一定很可怕,”小格尔达说,“但是凯赢得公主了吗?”
“Itmustbequiteawful,”saidlittleGerda,“butdidKaywintheprincess?”
“如果我不是一只乌鸦,”他说,“我自己就会娶她了,尽管我已经订婚了。
“IfIhadnotbeenacrow,”saidhe,“Iwouldhavemarriedhermyself,althoughIamengaged。
他说得就和我讲乌鸦语时一样好,这是我从我温顺的爱人那里听来的。
hespokejustaswellasIdo,whenIspeakthecrows’language,soIheardfrommytamesweetheart。
他非常自在又讨人喜欢,还说他不是来向公主求婚的,而是来聆听她的智慧的;
hewasquitefreeandagreeableandsaidhehadnotetowootheprincess,buttohearherwisdom;
公主对他很满意,他也对公主很满意。”
andhewasaspleasedwithherasshewaswithhim。”
“哦,那肯定是凯,”格尔达说,“他那么聪明;
“oh,certainlythatwasKay,”saidGerda,“hewassoclever;